diff --git a/i18n/cs.po b/i18n/cs.po index 510f4e324..11e6caa9e 100644 --- a/i18n/cs.po +++ b/i18n/cs.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: # Philip Larsen Donnelly, 2024 -# Jiří Podhorecký , 2025 +# Jiří Podhorecký , 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Jiří Podhorecký , 2025\n" +"Last-Translator: Jiří Podhorecký , 2026\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Rename successful" msgstr "Přejmenování bylo úspěšné" msgid "Rename failed" -msgstr "" +msgstr "Přejmenování selhalo" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" byl úspěšně odstraněn." @@ -153,6 +153,9 @@ msgstr "Název" msgid "Table layout" msgstr "Rozložení tabulky" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" diff --git a/i18n/en_US.po b/i18n/en_US.po new file mode 100644 index 000000000..9d1d5ddfa --- /dev/null +++ b/i18n/en_US.po @@ -0,0 +1,1186 @@ +# +# Translators: +# Rohit Wadhwani, 2026 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: i18next-conv\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" +"Last-Translator: Rohit Wadhwani, 2026\n" +"Language-Team: English (United States) (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/en_US/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: en_US\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "All items" +msgstr "" + +msgid "Rename successful" +msgstr "" + +msgid "Rename failed" +msgstr "" + +msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." +msgstr "" + +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "" + +msgid "Discard unsaved changes?" +msgstr "" + +msgid "" +"Are you sure you want to leave this visualization? Any unsaved changes will " +"be lost." +msgstr "" + +msgid "No, cancel" +msgstr "नहीं, कैंसल" + +msgid "Yes, leave" +msgstr "" + +msgid "Add to {{axisName}}" +msgstr "" + +msgid "" +"'{{visualizationType}}' is intended to show a single item for this type of " +"dimension. Only the first item will be used and saved." +msgstr "" + +msgid "" +"'{{visualiationType}}' is intended to show maximum {{maxNumber}} number of " +"items. Only the first {{maxNumber}} items will be used and saved." +msgstr "" + +msgid "" +"'Scatter' is intended to show a single data item per axis. Only the first " +"item will be used and saved." +msgstr "" + +msgid "" +"'Outlier table' shows values from data elements only. Only data elements " +"will be used and saved." +msgstr "" + +msgid "Vertical" +msgstr "" + +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Main dimensions" +msgstr "" + +msgid "Other dimensions" +msgstr "" + +msgid "Your dimensions" +msgstr "" + +msgid "Filter dimensions" +msgstr "" + +msgid "Data value set" +msgstr "" + +msgid "JSON" +msgstr "" + +msgid "XML" +msgstr "" + +msgid "Other formats" +msgstr "" + +msgid "JRXML" +msgstr "" + +msgid "Raw data SQL" +msgstr "" + +msgid "Plain data source" +msgstr "" + +msgid "Microsoft Excel" +msgstr "" + +msgid "CSV" +msgstr "" + +msgid "Advanced" +msgstr "" + +msgid "Graphics" +msgstr "" + +msgid "Image (.png)" +msgstr "" + +msgid "PDF (.pdf)" +msgstr "" + +msgid "Download data from this date" +msgstr "" + +msgid "Metadata ID scheme" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "" + +msgid "Code" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Table layout" +msgstr "" + +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "" + +msgid "Excel (.xls)" +msgstr "" + +msgid "CSV (.csv)" +msgstr "" + +msgid "HTML (.html)" +msgstr "" + +msgid "Download" +msgstr "Download" + +msgid "Hide" +msgstr "" + +msgid "all" +msgstr "" + +msgid "{{dimensionName}} is locked to {{axisName}} for {{visTypeName}}" +msgstr "" + +msgid "Not available for Scatter" +msgstr "" + +msgid "Add Assigned Categories" +msgstr "" + +msgid "Swap with {{axisName}} axis" +msgstr "" + +msgid "vertical" +msgstr "" + +msgid "horizontal" +msgstr "" + +msgid "None selected" +msgstr "" + +msgid "None in use" +msgstr "" + +msgid "Only '{{- name}}' in use" +msgstr "" + +msgid "Only {{number}} in use" +msgstr "" + +msgid "All items are selected" +msgstr "" + +msgid "Levels" +msgstr "" + +msgid "Groups" +msgstr "" + +msgid "And 1 other..." +msgstr "" + +msgid "And {{numberOfItems}} others..." +msgstr "" + +msgid "Select a period" +msgstr "" + +msgid "Select years" +msgstr "" + +msgid "" +"This visualization can't be deleted because it is used on one or more " +"dashboards" +msgstr "" + +msgid "Unsaved visualization" +msgstr "" + +msgid "Edited" +msgstr "" + +msgid "Update" +msgstr "" + +msgid "Getting started" +msgstr "" + +msgid "" +"All dimensions that you can use to build visualizations are shown in the " +"left sidebar" +msgstr "" + +msgid "Add dimensions to the layout above" +msgstr "" + +msgid "Click a dimension to add or remove items" +msgstr "" + +msgid "Your most viewed charts and tables" +msgstr "" + +msgid "Aggregation type" +msgstr "" + +msgid "Overrides aggregation type for all data values." +msgstr "" + +msgid "By data element" +msgstr "" + +msgid "Count" +msgstr "" + +msgid "Average" +msgstr "" + +msgid "Average (sum in org unit hierarchy)" +msgstr "" + +msgid "Sum" +msgstr "" + +msgid "Last value" +msgstr "" + +msgid "Last value (average in org unit hierarchy)" +msgstr "" + +msgid "Min" +msgstr "" + +msgid "Max" +msgstr "" + +msgid "Standard deviation" +msgstr "" + +msgid "Variance" +msgstr "" + +msgid "Data approved at level" +msgstr "" + +msgid "Select from predefined levels" +msgstr "" + +msgid "Loading data approval levels" +msgstr "" + +msgid "Decimals" +msgstr "" + +msgid "Auto" +msgstr "" + +msgid "Labels" +msgstr "" + +msgid "Axis range" +msgstr "" + +msgid "Values outside of the range will not be displayed" +msgstr "" + +msgid "" +"Number of axis tick steps, including the min and max. A value of 2 or lower " +"will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Steps" +msgstr "" + +msgid "Axis title" +msgstr "" + +msgid "Auto generated from axis items" +msgstr "" + +msgid "None" +msgstr "कोई नहीं" + +msgid "Custom" +msgstr "" + +msgid "Add a title" +msgstr "" + +msgid "Reset style to default" +msgstr "" + +msgid "Base line" +msgstr "" + +msgid "Column sub-totals" +msgstr "" + +msgid "Columns totals" +msgstr "" + +msgid "Default" +msgstr "" + +msgid "Basic" +msgstr "" + +msgid "Extended" +msgstr "" + +msgid "Bright" +msgstr "" + +msgid "Dark" +msgstr "" + +msgid "Gray" +msgstr "" + +msgid "Color blind" +msgstr "" + +msgid "Patterns" +msgstr "" + +msgid "Event data" +msgstr "" + +msgid "Only include completed events" +msgstr "" + +msgid "Include cumulative" +msgstr "" + +msgid "Cumulative values" +msgstr "" + +msgid "Accumulate cell values along rows" +msgstr "" + +msgid "Show data item icon" +msgstr "" + +msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" +msgstr "" + +msgid "Digit group separator" +msgstr "" + +msgid "Space" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Display density" +msgstr "" + +msgid "Comfortable" +msgstr "" + +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "Compact" +msgstr "" + +msgid "Extreme lines" +msgstr "" + +msgid "Calculated as a percent, usually 1%, of the total values along an axis" +msgstr "" + +msgid "Extreme line % detection" +msgstr "" + +msgid "Number" +msgstr "" + +msgid "Fix column headers to top of table" +msgstr "" + +msgid "There aren’t any column headers because Columns is empty." +msgstr "" + +msgid "Fix row headers to left of table" +msgstr "" + +msgid "There aren’t any row headers because Rows is empty." +msgstr "" + +msgid "Font size" +msgstr "" + +msgid "Large" +msgstr "" + +msgid "Small" +msgstr "" + +msgid "Hide empty columns" +msgstr "" + +msgid "Hide empty categories" +msgstr "" + +msgid "Before first" +msgstr "" + +msgid "After last" +msgstr "" + +msgid "Before first and after last" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Hide empty rows" +msgstr "" + +msgid "Table subtitle" +msgstr "" + +msgid "Chart subtitle" +msgstr "" + +msgid "Auto generated" +msgstr "" + +msgid "Chart title" +msgstr "" + +msgid "Use legend for chart colors" +msgstr "" + +msgid "Legend style" +msgstr "" + +msgid "Legend type" +msgstr "" + +msgid "Use pre-defined legend by data item" +msgstr "" + +msgid "Select a legend" +msgstr "" + +msgid "Legend changes background color" +msgstr "" + +msgid "Legend changes text color" +msgstr "" + +msgid "Legend" +msgstr "" + +msgid "Select from legends" +msgstr "" + +msgid "Loading legends" +msgstr "" + +msgid "" +"You can set a minimum or maximum value. This will apply to the entire " +"visualization, all values outside of the minimum/maximum range will not be " +"displayed" +msgstr "" + +msgid "Minimum data value" +msgstr "" + +msgid "Maximum data value" +msgstr "" + +msgid "Clear min/max limits" +msgstr "" + +msgid "No space between bars/columns" +msgstr "" + +msgid "Number type" +msgstr "" + +msgid "Display the value of percentages of the total" +msgstr "" + +msgid "Value" +msgstr "" + +msgid "Percentage of row" +msgstr "" + +msgid "Percentage of column" +msgstr "" + +msgid "" +"Each detection method identifies outliers in different ways and suits " +"different data. Check the documentation for help to choose the right outlier" +" detection method" +msgstr "" + +msgid "Threshold factor" +msgstr "" + +msgid "" +"A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as " +"outliers" +msgstr "" + +msgid "Interquartile Range (IQR)" +msgstr "" + +msgid "Z-score / Standard score" +msgstr "" + +msgid "Modified Z-score" +msgstr "" + +msgid "Outlier analysis" +msgstr "" + +msgid "" +"Outlier analysis detects and highlights data items that are markedly " +"different from the rest of the data" +msgstr "" + +msgid "Outlier detection method" +msgstr "" + +msgid "Max results" +msgstr "" + +msgid "" +"The maximum number of outlier values to show in the table. Must be between " +"1-500." +msgstr "" + +msgid "Organisation unit" +msgstr "" + +msgid "Parent organisation unit" +msgstr "" + +msgid "Reporting period" +msgstr "" + +msgid "Stacked values add up to 100%" +msgstr "" + +msgid "Include regression" +msgstr "" + +msgid "Title" +msgstr "" + +msgid "Trend line" +msgstr "" + +msgid "Linear" +msgstr "" + +msgid "Polynomial" +msgstr "" + +msgid "Loess" +msgstr "" + +msgid "Row sub-totals" +msgstr "" + +msgid "Row totals" +msgstr "" + +msgid "Data item" +msgstr "" + +msgid "Visualization type" +msgstr "" + +msgid "Axis {{axisId}}" +msgstr "" + +msgid "Series is empty" +msgstr "" + +msgid "Options for selected items will be available here" +msgstr "" + +msgid "No Series options" +msgstr "" + +msgid "There aren't any Series options for this visualization type" +msgstr "" + +msgid "Series options unavailable" +msgstr "" + +msgid "" +"Series options are not available when using relative selections for periods," +" org units or categories" +msgstr "" + +msgid "" +"Series options are not available when a series item has an \"All items\" " +"selection" +msgstr "" + +msgid "Value labels" +msgstr "" + +msgid "Dimension labels" +msgstr "" + +msgid "Display organisation unit hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Show legend key" +msgstr "" + +msgid "Show series key" +msgstr "" + +msgid "Skip rounding" +msgstr "" + +msgid "Custom sort order" +msgstr "" + +msgid "Low to high" +msgstr "" + +msgid "High to low" +msgstr "" + +msgid "Add a subtitle" +msgstr "" + +msgid "Target line" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Position" +msgstr "" + +msgid "Top limit" +msgstr "" + +msgid "Options" +msgstr "" + +msgid "Change org unit" +msgstr "" + +msgid "{{level}} level in {{orgunit}}" +msgstr "" + +msgid "Sort ascending by {{columnName}} and update" +msgstr "" + +msgid "Sort descending by {{columnName}} and update" +msgstr "" + +msgid "Open as Map" +msgstr "" + +msgid "" +"Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers." +msgstr "" + +msgid "Category option combination" +msgstr "" + +msgid "Absolute deviation" +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of the absolute difference between each data point and a central " +"value, usually the mean or median, providing a straightforward understanding" +" of dispersion in the dataset." +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of how far a data point deviates from the median, using the median" +" absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " +"against outliers." +msgstr "" + +msgid "Median" +msgstr "" + +msgid "" +"The middle value in a dataset when the values are arranged in ascending or " +"descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " +"affected by outliers compared to the mean." +msgstr "" + +msgid "Median absolute deviation" +msgstr "" + +msgid "" +"A robust measure of variability, found by calculating the median of the " +"absolute differences between each data point and the overall median. It's " +"less influenced by outliers compared to other measures like the standard " +"deviation." +msgstr "" + +msgid "Z-score" +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a" +" dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " +"relative to the rest of the distribution." +msgstr "" + +msgid "Mean" +msgstr "" + +msgid "Average of the value over time." +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of how dispersed the data is in relation to the mean. Low standard" +" deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " +"standard deviation indicates data are more spread out." +msgstr "" + +msgid "Minimum score threshold" +msgstr "" + +msgid "Maximum score threshold" +msgstr "" + +msgid "Not supported when using cumulative values" +msgstr "" + +msgid "No data available" +msgstr "" + +msgid "" +"The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" +" may not have access to it." +msgstr "" + +msgid "{{axisName}} is empty" +msgstr "" + +msgid "Add at least one item to {{axisName}}." +msgstr "" + +msgid "{{columnsAxisName}} and {{rowsAxisName}} are empty" +msgstr "" + +msgid "" +"Add at least one item to {{columnsAxisName}} or {{rowsAxisName}} to create a" +" {{visualizationType}}." +msgstr "" + +msgid "No period selected" +msgstr "" + +msgid "" +"{{visualizationType}} must have at least one period selected in {{axes}}." +msgstr "" + +msgid "Add organisation units to {{axisName}}." +msgstr "" + +msgid "Vertical is empty" +msgstr "" + +msgid "Add a data item to the vertical axis." +msgstr "" + +msgid "Horizontal is empty" +msgstr "" + +msgid "Add a data item to the horizontal axis." +msgstr "" + +msgid "Axes data items are the same" +msgstr "" + +msgid "" +"The horizontal and vertical axes have the same data item. Scatter chart axes" +" must have different data for each axis." +msgstr "" + +msgid "No data selected" +msgstr "" + +msgid "" +"{{visualizationType}} must have at least one data item or data element group" +" set item in {{axes}}." +msgstr "" + +msgid "{{visualizationType}} must have at least one data item in {{axes}}." +msgstr "" + +msgid "There's a problem with the layout" +msgstr "" + +msgid "" +"A single indicator or calculation must be the only data item when using " +"indicators or calculations as Data in Filter." +msgstr "" + +msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." +msgstr "" + +msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization." +msgstr "" + +msgid "There was a problem getting the data from the server." +msgstr "" + +msgid "Assigned Categories can only be used with data elements" +msgstr "" + +msgid "" +"Fix this problem by selecting data elements or removing Assigned Categories." +msgstr "" + +msgid "Assigned Categories cannot be used as Filter" +msgstr "" + +msgid "Fix this problem by moving or removing Assigned Categories." +msgstr "" + +msgid "Visualization not found" +msgstr "" + +msgid "" +"The visualization you are trying to view could not be found, the ID could be" +" incorrect or it could have been deleted." +msgstr "" + +msgid "Restricted access" +msgstr "" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "" + +msgid "No organization units found" +msgstr "" + +msgid "The level or group selections didn't return any organization units." +msgstr "" + +msgid "Invalid data type" +msgstr "" + +msgid "" +"The selected data dimensions didn't return any valid data. This " +"visualization type can only display numerical data." +msgstr "" + +msgid "Something went wrong" +msgstr "" + +msgid "" +"There's a problem with the generated analytics. Contact a system " +"administrator." +msgstr "" + +msgid "There's a syntax problem with the analytics request." +msgstr "" + +msgid "No outliers found" +msgstr "" + +msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." +msgstr "" + +msgid "or" +msgstr "or" + +msgid "Today" +msgstr "आज" + +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +msgid "Last 3 days" +msgstr "" + +msgid "Last 7 days" +msgstr "" + +msgid "Last 14 days" +msgstr "" + +msgid "This week" +msgstr "" + +msgid "Last week" +msgstr "" + +msgid "Last 4 weeks" +msgstr "" + +msgid "Last 12 weeks" +msgstr "" + +msgid "Last 52 weeks" +msgstr "" + +msgid "Weeks this year" +msgstr "" + +msgid "This month" +msgstr "इस महीने" + +msgid "Last month" +msgstr "पिछला महीना" + +msgid "Last 3 months" +msgstr "पिछले 3 महीने" + +msgid "Last 6 months" +msgstr "" + +msgid "Last 12 months" +msgstr "" + +msgid "Months this year" +msgstr "" + +msgid "This bimonth" +msgstr "" + +msgid "Last bimonth" +msgstr "" + +msgid "Last 6 bimonths" +msgstr "" + +msgid "Bimonths this year" +msgstr "" + +msgid "This quarter" +msgstr "" + +msgid "Last quarter" +msgstr "" + +msgid "Last 4 quarters" +msgstr "" + +msgid "Quarters this year" +msgstr "" + +msgid "This six-month" +msgstr "" + +msgid "Last six-month" +msgstr "" + +msgid "Last 2 six-months" +msgstr "" + +msgid "This financial year" +msgstr "" + +msgid "Last financial year" +msgstr "" + +msgid "Last 5 financial years" +msgstr "" + +msgid "This year" +msgstr "" + +msgid "Last year" +msgstr "" + +msgid "Last 5 years" +msgstr "" + +msgid "User organisation unit" +msgstr "" + +msgid "User sub-units" +msgstr "" + +msgid "User sub-x2-units" +msgstr "" + +msgid "Table title" +msgstr "" + +msgid "Parameters" +msgstr "" + +msgid "" +"These options only apply to legacy tables like standard reports. Options set" +" here will have no effect on tables made in Data Visualizer." +msgstr "" + +msgid "Applies to standard reports only" +msgstr "" + +msgid "Base and target lines are available on the Axes tab for scatter charts" +msgstr "" + +msgid "Color set" +msgstr "" + +msgid "Color sets are not supported yet when using multiple axes" +msgstr "" + +msgid "" +"Base and target lines are available on the Axes tab for multi-axis charts" +msgstr "" + +msgid "Chart style" +msgstr "" + +msgid "Display" +msgstr "" + +msgid "Empty data" +msgstr "" + +msgid "Horizontal (x) axis {{axisId}}" +msgstr "" + +msgid "Horizontal (x) axis" +msgstr "" + +msgid "Lines" +msgstr "" + +msgid "Totals" +msgstr "" + +msgid "Totals are not supported when using cumulative values" +msgstr "" + +msgid "Vertical (y) axis {{axisId}}" +msgstr "" + +msgid "Vertical (y) axis" +msgstr "" + +msgid "Titles" +msgstr "" + +msgid "Axes" +msgstr "" + +msgid "Data" +msgstr "" + +msgid "Limit values" +msgstr "" + +msgid "Limit number of values" +msgstr "" + +msgid "Limit minimum/maximum values" +msgstr "" + +msgid "Outliers" +msgstr "" + +msgid "Series" +msgstr "" + +msgid "Style" +msgstr "" + +msgid "View data and indicators in a manipulatable table." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data" +" or org. unit as series." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend " +"data or org. unit as series." +msgstr "" + +msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category." +msgstr "" + +msgid "" +"Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and " +"period as category." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as " +"filter." +msgstr "" + +msgid "Compare several items against multiple variables." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as " +"filter." +msgstr "" + +msgid "Compare changes over time between multiple time periods." +msgstr "" + +msgid "Display a single value. Recommend relative period to show latest data." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare the relationship between two data items across multiple places. " +"Recommended for visualizing outliers." +msgstr "" + +msgid "Automatically identify extreme outliers based on historical data." +msgstr "" + +msgid "Weeks per year" +msgstr "" + +msgid "Months per year" +msgstr "" + +msgid "Bimonths per year" +msgstr "" + +msgid "Quarters per year" +msgstr "" diff --git a/i18n/es.po b/i18n/es.po index f6cacbc6f..526a55b24 100644 --- a/i18n/es.po +++ b/i18n/es.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Janeth Cruz, 2024 # Enzo Nicolas Rossi , 2025 # Pablo Del Médico, 2025 +# Bruno Raimbault, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Del Médico, 2025\n" +"Last-Translator: Bruno Raimbault, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Rename successful" msgstr "Nombre actualizado" msgid "Rename failed" -msgstr "" +msgstr "Error al renombrar" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" se eliminó con éxito." @@ -162,6 +163,9 @@ msgstr "Nombre" msgid "Table layout" msgstr "Disposición de la tabla" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "Excel (.xlsx)" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" diff --git a/i18n/fr.po b/i18n/fr.po index c60c5f0f3..27587b817 100644 --- a/i18n/fr.po +++ b/i18n/fr.po @@ -2,26 +2,28 @@ # Translators: # Bram Piot , 2019 # Matthieu Pinard , 2019 +# Karoline Tufte Lien , 2020 # Djibril Dione , 2020 # Gabriela Rodriguez , 2020 +# Yayra Gomado , 2021 # Viktor Varland , 2021 # Edem Kossi , 2023 # Philip Larsen Donnelly, 2024 -# Yayra Gomado , 2024 -# Karoline Tufte Lien , 2024 # Yury Rogachev , 2024 # Elise Desailly, 2025 -# Yao Selom SAKA (HISP WCA) , 2025 +# Esther Tokouli, 2025 +# Cyrille Kabrane, 2026 +# Yao Selom SAKA (HISP WCA) , 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Yao Selom SAKA (HISP WCA) , 2025\n" +"Last-Translator: Yao Selom SAKA (HISP WCA) , 2026\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" @@ -30,25 +32,25 @@ msgid "All items" msgstr "Tous les items" msgid "Rename successful" -msgstr "Renommer avec succès" +msgstr "Renommé avec succès" msgid "Rename failed" -msgstr "" +msgstr "Échec du renommage" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" supprimé avec succès." msgid "You have unsaved changes." -msgstr "Vous avez des changements non enregistrés." +msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées." msgid "Discard unsaved changes?" -msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées?" +msgstr "Voulez-vous abandonner les modifications non enregistrées ?" msgid "" "Are you sure you want to leave this visualization? Any unsaved changes will " "be lost." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment quitter cette visualisation? Toutes les modifications " +"Voulez-vous vraiment quitter cette visualisation ? Toutes les modifications " "non enregistrées seront perdues." msgid "No, cancel" @@ -64,26 +66,30 @@ msgid "" "'{{visualizationType}}' is intended to show a single item for this type of " "dimension. Only the first item will be used and saved." msgstr "" +"'{{visualizationType}}' est destiné à afficher un seul élément pour ce type " +"de dimension. Seul le premier élément sera utilisé et enregistré." msgid "" "'{{visualiationType}}' is intended to show maximum {{maxNumber}} number of " "items. Only the first {{maxNumber}} items will be used and saved." msgstr "" -"'{{visualiationType}}' est destiné à montrer le maximum {{maxNumber}} nombre" -" d'éléments . Seul les premiers {{maxNumber}} éléments seront utilisés et " +"'{{visualiationType}}' est destiné à afficher au maximum {{maxNumber}} " +"nombre d'items. Seul les premiers {{maxNumber}} items seront utilisés et " "enregistrés." msgid "" "'Scatter' is intended to show a single data item per axis. Only the first " "item will be used and saved." msgstr "" -"La 'Dispersion' est destinée à afficher un seul élément de données par axe. " -"Seul le premier élément sera utilisé et enregistré." +"\"Dispersion\" est destinée à afficher un seul item de données par axe. Seul" +" le premier item sera utilisé et enregistré." msgid "" "'Outlier table' shows values from data elements only. Only data elements " "will be used and saved." msgstr "" +"\"Tableau des valeurs atypiques\" ne montre que les valeurs des éléments de " +"données. Seuls les éléments de données seront utilisés et enregistrés." msgid "Vertical" msgstr "Vertical" @@ -122,7 +128,7 @@ msgid "Raw data SQL" msgstr "Données brutes SQL" msgid "Plain data source" -msgstr "Sourc de données brutes" +msgstr "Source de données brutes" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" @@ -134,7 +140,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Graphics" -msgstr "Graphisme" +msgstr "Graphique" msgid "Image (.png)" msgstr "Image (.png)" @@ -146,10 +152,10 @@ msgid "Download data from this date" msgstr "Télécharger les données à partir de cette date" msgid "Metadata ID scheme" -msgstr "Schéma ID des métadata" +msgstr "Schéma d'identification des métadonnées" msgid "ID" -msgstr "Id" +msgstr "Identifiant" msgid "Code" msgstr "Code" @@ -160,6 +166,9 @@ msgstr "Nom" msgid "Table layout" msgstr "Disposition du tableau" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "Excel (.xlsx)" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" @@ -176,17 +185,17 @@ msgid "Hide" msgstr "Masquer" msgid "all" -msgstr "Tout" +msgstr "tout" msgid "{{dimensionName}} is locked to {{axisName}} for {{visTypeName}}" msgstr "" "{{dimensionName}} est verrouillé sur {{axisName}} pour {{visTypeName}}" msgid "Not available for Scatter" -msgstr "Non disponible pour Dispersion" +msgstr "Non disponible pour la \"Dispersion\"" msgid "Add Assigned Categories" -msgstr "Ajouter des Catégories assignées" +msgstr "Ajouter des catégories assignées" msgid "Swap with {{axisName}} axis" msgstr "Intervertir avec l'axe {{axisName}}" @@ -201,16 +210,16 @@ msgid "None selected" msgstr "Aucune sélection" msgid "None in use" -msgstr "" +msgstr "Aucun en cours d'utilisation" msgid "Only '{{- name}}' in use" -msgstr "Uniquement '{{- name}}' utilisé" +msgstr "Seulement '{{- name}}' en cours d'utilisation" msgid "Only {{number}} in use" -msgstr "" +msgstr "Seulement {{number}} en cours d'utilisation" msgid "All items are selected" -msgstr "Tous les éléments sont sélectionnés" +msgstr "Tous les items sont sélectionnés" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" @@ -247,7 +256,7 @@ msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "Getting started" -msgstr "Commencer" +msgstr "Pour commencer" msgid "" "All dimensions that you can use to build visualizations are shown in the " @@ -260,7 +269,7 @@ msgid "Add dimensions to the layout above" msgstr "Ajouter des dimensions à la disposition ci-dessus" msgid "Click a dimension to add or remove items" -msgstr "Cliquez sur une dimension pour ajouter ou supprimer des éléments" +msgstr "Cliquer sur une dimension pour ajouter ou supprimer des items" msgid "Your most viewed charts and tables" msgstr "Vos graphiques et tableaux les plus vus" @@ -272,16 +281,16 @@ msgid "Overrides aggregation type for all data values." msgstr "Remplace le type d'agrégation pour toutes les valeurs de données." msgid "By data element" -msgstr "Par élément de donnée" +msgstr "Par élément de données" msgid "Count" -msgstr "Décompte" +msgstr "Nombre" msgid "Average" msgstr "Moyenne" msgid "Average (sum in org unit hierarchy)" -msgstr "Moyenne (somme dans l'arborescence d'org unit)" +msgstr "Moyenne (somme dans la hiérarchie des unités d'organisation)" msgid "Sum" msgstr "Somme" @@ -300,7 +309,7 @@ msgid "Max" msgstr "Max" msgid "Standard deviation" -msgstr "Écart type" +msgstr "Écart-type" msgid "Variance" msgstr "Variance" @@ -309,7 +318,7 @@ msgid "Data approved at level" msgstr "Données approuvées au niveau" msgid "Select from predefined levels" -msgstr "Sélectionnez parmi les niveaux prédéfinis" +msgstr "Sélectionner parmi les niveaux prédéfinis" msgid "Loading data approval levels" msgstr "Chargement des niveaux d'approbation des données" @@ -318,7 +327,7 @@ msgid "Decimals" msgstr "Décimales" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatique" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" @@ -327,7 +336,7 @@ msgid "Axis range" msgstr "Plage de l'axe" msgid "Values outside of the range will not be displayed" -msgstr "Valeurs en dehors de la plage ne seront pas affichées" +msgstr "Les valeurs hors de la plage ne seront pas affichées" msgid "" "Number of axis tick steps, including the min and max. A value of 2 or lower " @@ -337,7 +346,7 @@ msgstr "" "valeur inférieure ou égale à 2 sera ignorée." msgid "Steps" -msgstr "Étapes" +msgstr "Stades" msgid "Axis title" msgstr "Titre de l'axe" @@ -358,7 +367,7 @@ msgid "Reset style to default" msgstr "Réinitialiser le style par défaut" msgid "Base line" -msgstr "Ligne de base" +msgstr "Ligne de référence" msgid "Column sub-totals" msgstr "Sous-totaux de colonne" @@ -373,7 +382,7 @@ msgid "Basic" msgstr "Basique" msgid "Extended" -msgstr "Etendue" +msgstr "Agrandi" msgid "Bright" msgstr "Clair" @@ -397,22 +406,23 @@ msgid "Only include completed events" msgstr "Inclure uniquement les événements terminés" msgid "Include cumulative" -msgstr "Inclure cumulatif" +msgstr "Inclure le cumul" msgid "Cumulative values" msgstr "Valeurs cumulées" msgid "Accumulate cell values along rows" -msgstr "" +msgstr "Accumuler les valeurs des cellules le long des lignes" msgid "Show data item icon" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'icône de l'item de données" msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" msgstr "" +"Si l'item de données comporte une icône, affichez-la à côté de la valeur." msgid "Digit group separator" -msgstr "Séparateur de millier" +msgstr "Séparateur de groupes de chiffres" msgid "Space" msgstr "Espace" @@ -437,11 +447,10 @@ msgstr "Lignes extrêmes" msgid "Calculated as a percent, usually 1%, of the total values along an axis" msgstr "" -"Calculé en pourcentage, généralement 1%, des valeurs totales le long d'un " -"axe" +"Calcul en pourcentage, généralement 1%, des valeurs totales sur un axe" msgid "Extreme line % detection" -msgstr "Détection de% de ligne extrême" +msgstr "Détection du pourcentage de la ligne extrême" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -462,10 +471,10 @@ msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" msgid "Large" -msgstr "Grand" +msgstr "Grande" msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petite" msgid "Hide empty columns" msgstr "Masquer les colonnes vides" @@ -474,19 +483,19 @@ msgid "Hide empty categories" msgstr "Masquer les catégories vides" msgid "Before first" -msgstr "Avant premier" +msgstr "Avant la première" msgid "After last" -msgstr "Après dernier" +msgstr "Après la dernière" msgid "Before first and after last" -msgstr "Avant premier et après dernier " +msgstr "Avant la première et après la dernière" msgid "All" msgstr "Tout" msgid "Hide empty rows" -msgstr "Masquer lignes vides" +msgstr "Masquer les lignes vides" msgid "Table subtitle" msgstr "Sous-titre du tableau" @@ -510,13 +519,13 @@ msgid "Legend type" msgstr "Type de légende" msgid "Use pre-defined legend by data item" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une légende prédéfinie par item de donnée " msgid "Select a legend" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner une légende" msgid "Legend changes background color" -msgstr "La légende change la couleur d'arrière-plan" +msgstr "La légende change la couleur de l'arrière-plan" msgid "Legend changes text color" msgstr "La légende change la couleur du texte" @@ -525,7 +534,7 @@ msgid "Legend" msgstr "Légende" msgid "Select from legends" -msgstr "Choisissez parmi les légendes" +msgstr "Sélectionner parmi les légendes" msgid "Loading legends" msgstr "Chargement des légendes" @@ -536,8 +545,8 @@ msgid "" "displayed" msgstr "" "Vous pouvez définir une valeur minimale ou maximale. Cela s'appliquera à " -"l'ensemble de la visualisation, toutes les valeurs en dehors de la plage " -"minimum / maximum ne seront pas affichées" +"l'ensemble de la visualisation. Toutes les valeurs en dehors de la plage " +"minimale / maximale ne seront pas affichées." msgid "Minimum data value" msgstr "Valeur minimale des données" @@ -572,64 +581,66 @@ msgid "" " detection method" msgstr "" "Chaque méthode de détection identifie les valeurs atypiques de différentes " -"manières et convient à différentes données. Consultez la documentation pour " -"obtenir de l'aide pour choisir la bonne méthode de détection des valeurs " -"atypiques" +"manières et convient à différents types de données. La documentation vous " +"aidera à choisir la méthode de détection des valeurs atypiques la plus " +"appropriée." msgid "Threshold factor" -msgstr "Le facteur seuil" +msgstr "Facteur seuil" msgid "" "A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as " "outliers" msgstr "" -"Une valeur élevée est plus sensible, donc moins de données seront identifiés" -" comme des valeurs atypiques" +"Étant donné qu'une valeur élevée est plus sensible, moins de données seront " +"identifiés comme des valeurs atypiques" msgid "Interquartile Range (IQR)" -msgstr "Ecart interquartile (IQR)" +msgstr "Écart interquartile (EIQ)" msgid "Z-score / Standard score" -msgstr "Score Z / Score standard" +msgstr "Z-score / Score standard" msgid "Modified Z-score" msgstr "Z-score modifié" msgid "Outlier analysis" -msgstr "Analyse valeurs atypiques" +msgstr "Analyse des valeurs atypiques" msgid "" "Outlier analysis detects and highlights data items that are markedly " "different from the rest of the data" msgstr "" "L'analyse des valeurs atypiques détecte et met en évidence les données qui " -"sont nettement différents du reste des données" +"sont nettement différentes du reste des données" msgid "Outlier detection method" msgstr "Méthode de détection des valeurs atypiques" msgid "Max results" -msgstr "Max résultats" +msgstr "Résultats maximaux" msgid "" "The maximum number of outlier values to show in the table. Must be between " "1-500." msgstr "" +"Il s'agit du nombre maximum de valeurs atypiques à afficher dans le tableau." +" Il doit être compris entre 1-500." msgid "Organisation unit" msgstr "Unité d'organisation" msgid "Parent organisation unit" -msgstr "Unité d'organisation parent" +msgstr "Unité d'organisation mère " msgid "Reporting period" -msgstr "Période de rapportage" +msgstr "Période de déclaration" msgid "Stacked values add up to 100%" -msgstr "Les valeurs empilées totalisent jusqu'à 100%" +msgstr "L'addition des valeurs cumulées donne 100 %" msgid "Include regression" -msgstr "Inclure régression" +msgstr "Inclure la régression" msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -732,7 +743,7 @@ msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Top limit" -msgstr "Limite supérieure" +msgstr "Limite maximale" msgid "Options" msgstr "Options" @@ -744,10 +755,10 @@ msgid "{{level}} level in {{orgunit}}" msgstr "{{level}} niveau dans {{orgunit}}" msgid "Sort ascending by {{columnName}} and update" -msgstr "" +msgstr "Trier par ordre croissant par {{columnName}} et mettre à jour" msgid "Sort descending by {{columnName}} and update" -msgstr "" +msgstr "Trier par ordre décroissant par {{columnName}} et mettre à jour" msgid "Open as Map" msgstr "Ouvrir comme carte" @@ -755,11 +766,11 @@ msgstr "Ouvrir comme carte" msgid "" "Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers." msgstr "" -"Tracez graphiquement les données sur une carte du monde. Les éléments de " -"données utilisent des couches de carte distinctes." +"Représenter graphiquement les données sur une carte du monde. Les éléments " +"de données utilisent des couches de carte distinctes." msgid "Category option combination" -msgstr "Combinaison d'option de catégorie" +msgstr "Combinaison d'options de catégorie" msgid "Absolute deviation" msgstr "Écart absolu" @@ -769,21 +780,31 @@ msgid "" "value, usually the mean or median, providing a straightforward understanding" " of dispersion in the dataset." msgstr "" +"Une mesure de la différence absolue entre chaque point de données et une " +"valeur centrale, généralement la moyenne ou la médiane, permet de comprendre" +" facilement la dispersion dans l'ensemble de données." msgid "" "A measure of how far a data point deviates from the median, using the median" " absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " "against outliers." msgstr "" +"Une mesure de l'écart d'un point de données par rapport à la médiane, à " +"l'aide de l'écart absolu médian au lieu de l'écart type, ce qui la rend " +"robuste face aux valeurs atypiques." msgid "Median" -msgstr "Médian" +msgstr "Médiane" msgid "" "The middle value in a dataset when the values are arranged in ascending or " "descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " "affected by outliers compared to the mean." msgstr "" +"La valeur médiane d'un ensemble de données lorsque les valeurs sont classées" +" par ordre croissant ou décroissant. Il s'agit d'une mesure robuste de la " +"tendance centrale qui est moins affectée par les valeurs atypiques que la " +"moyenne." msgid "Median absolute deviation" msgstr "Écart médian absolu" @@ -794,6 +815,10 @@ msgid "" "less influenced by outliers compared to other measures like the standard " "deviation." msgstr "" +"Une mesure robuste de la variabilité, obtenue en calculant la médiane des " +"différences absolues entre chaque point de données et la médiane globale. " +"Elle est moins influencée par les valeurs atypiques que les autres mesures " +"telles que l'écart type." msgid "Z-score" msgstr "Z-score" @@ -803,27 +828,34 @@ msgid "" " dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " "relative to the rest of the distribution." msgstr "" +"Une mesure de l'écart type d'un point de données par rapport à la moyenne " +"d'un ensemble de données. Il permet de déterminer dans quelle mesure ce " +"point de données est normal ou non par rapport au reste de la répartition." msgid "Mean" msgstr "Moyenne" msgid "Average of the value over time." -msgstr "" +msgstr "Moyenne de la valeur au fil du temps." msgid "" "A measure of how dispersed the data is in relation to the mean. Low standard" " deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " "standard deviation indicates data are more spread out." msgstr "" +"Une mesure de la dispersion des données par rapport à la moyenne. Un écart " +"type faible indique que les données sont regroupées étroitement autour de la" +" moyenne, tandis qu'un écart type élevé indique que les données sont plus " +"dispersées." msgid "Minimum score threshold" -msgstr "Seuil de score minimum" +msgstr "Seuil de score minimal" msgid "Maximum score threshold" -msgstr "Seuil de score maximum" +msgstr "Seuil de score maximal" msgid "Not supported when using cumulative values" -msgstr "" +msgstr "N'est pas pris en charge lors de l'utilisation de valeurs cumulées" msgid "No data available" msgstr "Pas de données disponibles" @@ -832,8 +864,8 @@ msgid "" "The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" " may not have access to it." msgstr "" -"The selected dimensions didn’t return any data. Il peut ne pas y avoir de " -"données, ou vous pourriez ne pas y avoir accès." +"Les dimensions sélectionnées n'ont renvoyé aucune donnée. Soit il n'y a " +"aucune donnée, soit vous n'y avez pas accès." msgid "{{axisName}} is empty" msgstr "{{axisName}} est vide" @@ -848,16 +880,16 @@ msgid "" "Add at least one item to {{columnsAxisName}} or {{rowsAxisName}} to create a" " {{visualizationType}}." msgstr "" -"Ajouter au moins un élément à {{columnsAxisName}} ou {{rowsAxisName}} créer " -"un {{visualizationType}}." +"Ajouter au moins un élément à {{columnsAxisName}} ou {{rowsAxisName}} pour " +"créer un {{visualizationType}}." msgid "No period selected" -msgstr "Aucune période n'est sélectionné" +msgstr "Aucune période sélectionnée" msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one period selected in {{axes}}." msgstr "" -"{{visualizationType}} doit avoir au moins une période sélectionnée dans " +"{{visualizationType}} doit avoir au moins une période sélectionnée sur " "{{axes}}." msgid "Add organisation units to {{axisName}}." @@ -867,24 +899,24 @@ msgid "Vertical is empty" msgstr "L'axe vertical est vide" msgid "Add a data item to the vertical axis." -msgstr "Ajouter un élément de données à l'axe vertical." +msgstr "Ajouter un item de données à l'axe vertical." msgid "Horizontal is empty" msgstr "L'axe horizontal est vide" msgid "Add a data item to the horizontal axis." -msgstr "Ajouter un élément de données à l'axe horizontal." +msgstr "Ajouter un item de données à l'axe horizontal." msgid "Axes data items are the same" -msgstr "Les éléments de données des axes sont les mêmes" +msgstr "Les items de données des axes sont les mêmes" msgid "" "The horizontal and vertical axes have the same data item. Scatter chart axes" " must have different data for each axis." msgstr "" -"Les axes horizontal et vertical comportent le même élément de données. Les " -"axes des diagrammes de dispersion doivent avoir des données différentes pour" -" chaque axe." +"Les axes horizontal et vertical comportent le même item de données. Les axes" +" des diagrammes de dispersion doivent avoir des données différentes pour " +"chaque axe." msgid "No data selected" msgstr "Aucune donnée sélectionnée" @@ -893,32 +925,37 @@ msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one data item or data element group" " set item in {{axes}}." msgstr "" -"{{visualizationType}} doit avoir au moins un élément de données ou un " -"élément de groupe d'éléments de données dans {{axes}}." +"{{visualizationType}} doit avoir au moins un item de données ou un item " +"d'ensemble de groupes d'éléments de données sur {{axes}}." msgid "{{visualizationType}} must have at least one data item in {{axes}}." msgstr "" -"{{visualizationType}} doit contenir au moins un élément de données dans " +"{{visualizationType}} doit contenir au moins un item de données sur " "{{axes}}." msgid "There's a problem with the layout" -msgstr "Il y a un problème avec la mise en page" +msgstr "Il y'a un problème avec la disposition" msgid "" "A single indicator or calculation must be the only data item when using " "indicators or calculations as Data in Filter." msgstr "" +"Un indicateur ou un calcul unique doit être le seul item de données lorsque " +"vous utilisez des indicateurs ou des calculs comme données dans le filtre." msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." msgstr "" -"Les Ensembles de Groupes d'éléments de données et les Taux de déclaration ne" +"Les ensembles de groupes d'éléments de données et les taux de déclaration ne" " peuvent pas être utilisés simultanément." msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization." -msgstr "Il y a un problème avec cela {{visualizationType}} visualisation." +msgstr "" +"Il y a un problème avec cette visualisation de type {{visualizationType}}." msgid "There was a problem getting the data from the server." -msgstr "Un problème est survenu lors de l'obtention des données du serveur." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la récupération des données depuis le " +"serveur." msgid "Assigned Categories can only be used with data elements" msgstr "" @@ -928,16 +965,16 @@ msgstr "" msgid "" "Fix this problem by selecting data elements or removing Assigned Categories." msgstr "" -"Résoudre ce problème en sélectionnant des éléments de données ou supprimer " -"des Catégories Attribuées." +"Résoudre ce problème en sélectionnant des éléments de données ou en " +"supprimant des catégories attribuées." msgid "Assigned Categories cannot be used as Filter" -msgstr "Catégories Attribuées ne peuvent pas être utilisées comme Filtre" +msgstr "Les catégories attribuées ne peuvent pas être utilisées comme filtre" msgid "Fix this problem by moving or removing Assigned Categories." msgstr "" -"Résoudre ce problème en déplaçant ou en supprimant les Catégories " -"Attribuées." +"Résoudre ce problème en déplaçant ou en supprimant les catégories " +"attribuées." msgid "Visualization not found" msgstr "Visualisation introuvable" @@ -947,13 +984,15 @@ msgid "" " incorrect or it could have been deleted." msgstr "" "La visualisation que vous essayez de consulter est introuvable, " -"l'identifiant est peut-être incorrect ou a pu être supprimé" +"l'identifiant est peut-être incorrect ou a été supprimé" msgid "Restricted access" msgstr "Accès restreint" msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." msgstr "" +"Vous n'avez pas accès à une ou plusieurs des unités d'organisation " +"sélectionnées." msgid "No organization units found" msgstr "Aucune unité d'organisation trouvée" @@ -968,23 +1007,29 @@ msgid "" "The selected data dimensions didn't return any valid data. This " "visualization type can only display numerical data." msgstr "" +"Les dimensions de données sélectionnées n'ont renvoyé aucune donnée valide. " +"Ce type de visualisation ne peut afficher que des données numériques." msgid "Something went wrong" -msgstr "Quelque chose a mal tourné" +msgstr "Une erreur s'est produite " msgid "" "There's a problem with the generated analytics. Contact a system " "administrator." msgstr "" +"Un problème est survenu avec les analyses générées. Contactez un " +"administrateur système." msgid "There's a syntax problem with the analytics request." -msgstr "Il y a un problème de syntaxe dans la demande d'analyse." +msgstr "La requête d'analyse comporte un problème de syntaxe" msgid "No outliers found" msgstr "Aucune valeur atypique n'a été trouvée" msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." msgstr "" +"Aucune valeur atypique n'a été détectée pour les items de données et les " +"options sélectionnés." msgid "or" msgstr "ou" @@ -1002,13 +1047,13 @@ msgid "Last 7 days" msgstr "7 derniers jours" msgid "Last 14 days" -msgstr "14 dernier jours" +msgstr "14 derniers jours" msgid "This week" msgstr "Cette semaine" msgid "Last week" -msgstr "Semaine passée" +msgstr "Semaine dernière" msgid "Last 4 weeks" msgstr "4 dernières semaines" @@ -1020,13 +1065,13 @@ msgid "Last 52 weeks" msgstr "52 dernières semaines" msgid "Weeks this year" -msgstr "Semaines cette année" +msgstr "Semaines de cette année" msgid "This month" -msgstr "Ce mois-ci" +msgstr "Ce mois" msgid "Last month" -msgstr "Le mois dernier" +msgstr "Mois dernier" msgid "Last 3 months" msgstr "3 derniers mois" @@ -1038,19 +1083,19 @@ msgid "Last 12 months" msgstr "12 derniers mois" msgid "Months this year" -msgstr "Mois cette année" +msgstr "Mois de cette année" msgid "This bimonth" msgstr "Ce bimestre" msgid "Last bimonth" -msgstr "Dernier bimestre" +msgstr "Bimestre précédent" msgid "Last 6 bimonths" -msgstr "6 derniers mois" +msgstr "6 derniers bimestres" msgid "Bimonths this year" -msgstr "Bimestres cette année" +msgstr "Bimestres de cette année" msgid "This quarter" msgstr "Ce trimestre" @@ -1062,31 +1107,31 @@ msgid "Last 4 quarters" msgstr "4 derniers trimestres" msgid "Quarters this year" -msgstr "Trimestres cette année" +msgstr "Trimestres de cette année" msgid "This six-month" msgstr "Ce semestre" msgid "Last six-month" -msgstr "Dernier semestre" +msgstr "Semestre précédent" msgid "Last 2 six-months" msgstr "2 derniers semestres" msgid "This financial year" -msgstr "Année fiscale en cours" +msgstr "Cette année fiscale" msgid "Last financial year" -msgstr "Dernière année financière" +msgstr "Année fiscale précédente" msgid "Last 5 financial years" -msgstr "5 dernières années financières" +msgstr "5 dernières années fiscales" msgid "This year" -msgstr "Année en cours" +msgstr "Cette année" msgid "Last year" -msgstr "L'année passée" +msgstr "Année dernière" msgid "Last 5 years" msgstr "5 dernières années" @@ -1098,7 +1143,7 @@ msgid "User sub-units" msgstr "Sous-unités de l'utilisateur" msgid "User sub-x2-units" -msgstr "Sous-unités utilisateur x2" +msgstr "Sous-unités de l'utilisateur x2" msgid "Table title" msgstr "Titre du tableau" @@ -1112,7 +1157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ces options s'appliquent uniquement aux tableaux préexistants tels que les " "rapports standard. Les options définies ici n'auront aucun effet sur les " -"tables créées dans le Visualiseur de données." +"tableaux créées dans l'application Visualiseur de données." msgid "Applies to standard reports only" msgstr "S'applique uniquement aux rapports standard" @@ -1120,27 +1165,27 @@ msgstr "S'applique uniquement aux rapports standard" msgid "Base and target lines are available on the Axes tab for scatter charts" msgstr "" "Les lignes de base et cible sont disponibles dans l'onglet Axes pour les " -"graphiques en nuage de points" +"diagrammes de dispersion" msgid "Color set" -msgstr "Jeu de Couleurs" +msgstr "Jeu de couleurs" msgid "Color sets are not supported yet when using multiple axes" msgstr "" -"Les jeux de couleurs ne sont pas encore pris en charge en cas d'utilisation " -"de plusieurs axes" +"Les jeux de couleurs ne sont pas encore pris en charge pour les cas " +"d'utilisation de plusieurs axes" msgid "" "Base and target lines are available on the Axes tab for multi-axis charts" msgstr "" "Les lignes de base et cible sont disponibles dans l'onglet Axes pour les " -"graphiques à plusieurs axes" +"graphiques avec plusieurs axes" msgid "Chart style" msgstr "Style de graphique" msgid "Display" -msgstr "Afficher" +msgstr "Affichage" msgid "Empty data" msgstr "Données vides" @@ -1159,6 +1204,7 @@ msgstr "Totaux" msgid "Totals are not supported when using cumulative values" msgstr "" +"Les totaux ne sont pas pris en charge lorsqu'on utilise des valeurs cumulées" msgid "Vertical (y) axis {{axisId}}" msgstr "Axe vertical (y) {{axisId}}" @@ -1194,66 +1240,67 @@ msgid "Style" msgstr "Style" msgid "View data and indicators in a manipulatable table." -msgstr "Affichez les données et les indicateurs dans un tableau manipulable." +msgstr "Afficher les données et les indicateurs dans un tableau manipulable." msgid "" "Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter." msgstr "" -"Comparez les tailles des éléments connexes verticalement. Il est recommandé " +"Comparer les tailles des éléments associés verticalement. Il est recommandé " "d'utiliser la période comme filtre." msgid "" "Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data" " or org. unit as series." msgstr "" -"Comparez les parties d'un tout avec des éléments connexes verticalement. Il " -"est recommandé d'utiliser les données ou unité d'organisation comme série." +"Comparer les parties d'un ensemble avec des éléments associés verticalement." +" Il est recommandé d'utiliser les données ou unités d'organisation comme " +"série." msgid "" "Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter." msgstr "" -"Comparez les tailles des éléments connexes horizontalement. Il est " +"Comparer les tailles des éléments associés horizontalement. Il est " "recommandé d'utiliser la période comme filtre." msgid "" "Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend " "data or org. unit as series." msgstr "" -"Comparez les parties d'un tout avec des éléments connexes horizontalement. " -"Il est recommandé d'utiliser les données ou unité d'organisation comme " -"série." +"Comparer les parties d'un ensemble avec des éléments associés " +"horizontalement. Il est recommandé d'utiliser les données ou unités " +"d'organisation comme série." msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category." msgstr "" -"Suivez ou comparez les changements au fil du temps. Il est recommandé " +"Suivre ou comparer les changements au fil du temps. Il est recommandé " "d'utiliser la période comme catégorie." msgid "" "Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and " "period as category." msgstr "" -"Suivez ou comparez des parties d'un tout au fil du temps. Il est recommandé " -"d'utiliser les données comme séries et la période comme catégorie." +"Suivre ou comparer les parties d'un ensemble au fil du temps. Il est " +"recommandé d'utiliser les données comme série et la période comme catégorie." msgid "" "Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as " "filter." msgstr "" -"Comparez des parties d'un tout à un moment ponctuel. Il est recommandé " +"Comparer les parties d'un ensemble à un moment ponctuel. Il est recommandé " "d'utiliser la période comme filtre." msgid "Compare several items against multiple variables." -msgstr "Comparez plusieurs éléments à plusieurs variables." +msgstr "Comparer plusieurs éléments à plusieurs variables." msgid "" "Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as " "filter." msgstr "" -"Comparez un indicateur de pourcentage à une échelle de 100%. Il est " +"Comparer un indicateur de pourcentage à une échelle de 100%. Il est " "recommandé d'utiliser la période comme filtre." msgid "Compare changes over time between multiple time periods." -msgstr "Comparez les changements au fil du temps entre plusieurs périodes." +msgstr "Comparer les changements au fil du temps entre plusieurs périodes." msgid "Display a single value. Recommend relative period to show latest data." msgstr "" @@ -1264,9 +1311,13 @@ msgid "" "Compare the relationship between two data items across multiple places. " "Recommended for visualizing outliers." msgstr "" +"Comparer la relation entre deux items de données à plusieurs endroits. Ceci " +"est recommandé pour la visualisation des valeurs atypiques." msgid "Automatically identify extreme outliers based on historical data." msgstr "" +"Identifier automatiquement les valeurs atypiques extrêmes à partir des " +"données historiques." msgid "Weeks per year" msgstr "Semaines par an" @@ -1275,7 +1326,7 @@ msgid "Months per year" msgstr "Mois par an" msgid "Bimonths per year" -msgstr "Bimestre par an" +msgstr "Bimestres par an" msgid "Quarters per year" msgstr "Trimestres par an" diff --git a/i18n/hi_IN.po b/i18n/hi_IN.po index f791451d5..f030f67c2 100644 --- a/i18n/hi_IN.po +++ b/i18n/hi_IN.po @@ -1,16 +1,18 @@ # # Translators: # Siddharth Agarwal, 2025 +# AkashJindal, 2025 +# Rohit Wadhwani, 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Siddharth Agarwal, 2025\n" +"Last-Translator: Rohit Wadhwani, 2026\n" "Language-Team: Hindi (India) (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/hi_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" msgid "Rename successful" msgstr "" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" +msgid "Rename failed" msgstr "" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." @@ -39,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "No, cancel" -msgstr "" +msgstr "नहीं, कैंसल" msgid "Yes, leave" msgstr "" @@ -142,6 +144,9 @@ msgstr "नाम" msgid "Table layout" msgstr "" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "" @@ -179,7 +184,7 @@ msgid "horizontal" msgstr "" msgid "None selected" -msgstr "" +msgstr "कुछ भी चयनित नहीं" msgid "None in use" msgstr "" @@ -264,16 +269,16 @@ msgid "Sum" msgstr "" msgid "Last value" -msgstr "" +msgstr "अंतिम मान" msgid "Last value (average in org unit hierarchy)" msgstr "" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "न्यूनतम" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "अधिकतम" msgid "Standard deviation" msgstr "" @@ -446,16 +451,16 @@ msgid "Hide empty categories" msgstr "" msgid "Before first" -msgstr "" +msgstr "पहले से पहले" msgid "After last" -msgstr "" +msgstr "आख़िरी के बाद" msgid "Before first and after last" -msgstr "" +msgstr "पहले से पहले और आख़िरी के बाद" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "सभी" msgid "Hide empty rows" msgstr "" @@ -527,7 +532,7 @@ msgid "Display the value of percentages of the total" msgstr "" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "वैल्यू" msgid "Percentage of row" msgstr "" @@ -593,7 +598,7 @@ msgid "Include regression" msgstr "" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "शीर्षक" msgid "Trend line" msgstr "" @@ -690,7 +695,7 @@ msgid "Top limit" msgstr "" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "ऑप्शन्स" msgid "Change org unit" msgstr "" @@ -879,6 +884,12 @@ msgid "" " incorrect or it could have been deleted." msgstr "" +msgid "Restricted access" +msgstr "" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "" + msgid "No organization units found" msgstr "" @@ -911,7 +922,7 @@ msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." msgstr "" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "या" msgid "Today" msgstr "आज" @@ -920,25 +931,25 @@ msgid "Yesterday" msgstr "कल (बिता हुआ)" msgid "Last 3 days" -msgstr "" +msgstr "पिछले 3 दिन" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "पिछले 7 दिन" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "पिछले 14 दिन" msgid "This week" -msgstr "" +msgstr "इस सप्ताह" msgid "Last week" -msgstr "" +msgstr "पिछला सप्ताह" msgid "Last 4 weeks" -msgstr "" +msgstr "पिछले 4 सप्ताह" msgid "Last 12 weeks" -msgstr "" +msgstr "पिछले 12 सप्ताह" msgid "Last 52 weeks" msgstr "" @@ -947,19 +958,19 @@ msgid "Weeks this year" msgstr "" msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "इस महीने" msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "पिछला महीना" msgid "Last 3 months" -msgstr "" +msgstr "पिछले 3 महीने" msgid "Last 6 months" msgstr "" msgid "Last 12 months" -msgstr "" +msgstr "पिछले 12 महीने" msgid "Months this year" msgstr "" @@ -980,10 +991,10 @@ msgid "This quarter" msgstr "" msgid "Last quarter" -msgstr "" +msgstr "पिछली तिमाही" msgid "Last 4 quarters" -msgstr "" +msgstr "पिछली 4 तिमाहियाँ" msgid "Quarters this year" msgstr "" @@ -992,10 +1003,10 @@ msgid "This six-month" msgstr "" msgid "Last six-month" -msgstr "" +msgstr "पिछला छः-मासिक" msgid "Last 2 six-months" -msgstr "" +msgstr "पिछले 2 छः-मासिक" msgid "This financial year" msgstr "" @@ -1007,13 +1018,13 @@ msgid "Last 5 financial years" msgstr "" msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "इस वर्ष" msgid "Last year" -msgstr "" +msgstr "पिछला वर्ष" msgid "Last 5 years" -msgstr "" +msgstr "पिछले 5 वर्ष" msgid "User organisation unit" msgstr "" @@ -1070,7 +1081,7 @@ msgid "Lines" msgstr "" msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "कुल" msgid "Totals are not supported when using cumulative values" msgstr "" @@ -1088,7 +1099,7 @@ msgid "Axes" msgstr "" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "डेटा" msgid "Limit values" msgstr "" diff --git a/i18n/km.po b/i18n/km.po index 4d7c23b49..021675a45 100644 --- a/i18n/km.po +++ b/i18n/km.po @@ -3,13 +3,14 @@ # Viktor Varland , 2020 # Philip Larsen Donnelly, 2020 # channara rin, 2023 +# Em Le , 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-30T12:32:59.044Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: channara rin, 2023\n" +"Last-Translator: Em Le , 2025\n" "Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,40 +19,42 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "All items" -msgstr "" +msgstr "គ្រប់ធាតុ" msgid "Rename successful" -msgstr "" +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះ បានជោគជ័យ" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "" +msgid "Rename failed" +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះ បរាជ័យ" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "{{- deletedObject}}លុបបានជោគជ័យ។" msgid "You have unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "អ្នកមានការកែប្រែដែលមិនទាន់បានរក្សាទុក។" msgid "Discard unsaved changes?" -msgstr "" +msgstr "តើអ្នកចង់បោះបង់ការកែប្រែនេះឬ?" msgid "" "Are you sure you want to leave this visualization? Any unsaved changes will " "be lost." msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ចាកចេញពីផ្ទាំងទិន្នន័យនេះឬ? " +"រាល់ការកែប្រែដែលមិនទាន់បានរក្សាទុកនឹងត្រូវបាត់បង។" msgid "No, cancel" -msgstr "" +msgstr "ទេ, បោះបង់ចោល" msgid "Yes, leave" -msgstr "" +msgstr "បាទ/ចាស, ចាកចេញ" msgid "Add to {{axisName}}" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ {{axisName}}" msgid "" -"'{{visualizationType}}' is intended to show a single data item. Only the " -"first item will be used and saved." +"'{{visualizationType}}' is intended to show a single item for this type of " +"dimension. Only the first item will be used and saved." msgstr "" msgid "" @@ -64,26 +67,31 @@ msgid "" "item will be used and saved." msgstr "" -msgid "Vertical" +msgid "" +"'Outlier table' shows values from data elements only. Only data elements " +"will be used and saved." msgstr "" +msgid "Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ" + msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "ផ្ដេក" msgid "Main dimensions" -msgstr "" +msgstr "វិមាត្រសំខាន់ៗ" msgid "Other dimensions" -msgstr "" +msgstr "វិមាត្រសផ្សេងៗទៀត" msgid "Your dimensions" -msgstr "" +msgstr "វិមាត្ររបស់អ្នក" msgid "Filter dimensions" -msgstr "" +msgstr "វិមាត្រសម្រាប់ច្រោះ" msgid "Data value set" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់តម្លៃនៃទិន្នន័យ" msgid "JSON" msgstr "" @@ -92,7 +100,7 @@ msgid "XML" msgstr "" msgid "Other formats" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ផ្សេងៗ" msgid "JRXML" msgstr "" @@ -113,7 +121,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "ក្រាហ្វិក" msgid "Image (.png)" msgstr "" @@ -122,7 +130,7 @@ msgid "PDF (.pdf)" msgstr "" msgid "Download data from this date" -msgstr "" +msgstr "ទាយយកទិន្នន័យចាប់ពីកាលបរិច្ឆេទនេះ" msgid "Metadata ID scheme" msgstr "" @@ -131,12 +139,15 @@ msgid "ID" msgstr "​លេខ​សម្គាល់" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "លេខកូដ" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" msgid "Table layout" +msgstr "ប្លង់របស់តារាង" + +msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "" msgid "Excel (.xls)" @@ -149,107 +160,108 @@ msgid "HTML (.html)" msgstr "" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ទាយយក" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "លាក់" -msgid "All" +msgid "all" msgstr "ទាំងអស់" -msgid "{{total}} of {{axisMaxNumberOfItems}} selected" -msgstr "" - -msgid "{{total}} selected" -msgstr "" - msgid "{{dimensionName}} is locked to {{axisName}} for {{visTypeName}}" msgstr "" +"{{dimensionName}}ត្រូបានភ្ជាប់ទៅកាន់ {{axisName}}សម្រាប់ {{visTypeName}}" msgid "Not available for Scatter" -msgstr "" +msgstr "មិនសមស្របសម្រាប់ Scatter" msgid "Add Assigned Categories" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែម Assigned Cateogries" msgid "Swap with {{axisName}} axis" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ {{axisName}}axis" msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "បញ្ឈរ" msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "ផ្ដេក" msgid "None selected" -msgstr "" +msgstr "មិនត្រូវបានជ្រើសរើស" + +msgid "None in use" +msgstr "មិនកំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់" msgid "Only '{{- name}}' in use" -msgstr "" +msgstr "មានតែ {{- name}} កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់" -msgid "Only '{{number}}' in use" -msgstr "" +msgid "Only {{number}} in use" +msgstr "មានតែ {{number}}កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់" msgid "All items are selected" -msgstr "" +msgstr "គ្រប់ធាតុត្រូវបានជ្រើសរើស" msgid "Levels" -msgstr "" +msgstr "កម្រិត" msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "ក្រុម" msgid "And 1 other..." -msgstr "" +msgstr "និង ១​ផ្សេងទៀត..." msgid "And {{numberOfItems}} others..." msgstr "" msgid "Select a period" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសរយៈពេល" msgid "Select years" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសឆ្នាំ" msgid "" "This visualization can't be deleted because it is used on one or more " "dashboards" msgstr "" +"ផ្ទាំងទិន្នន័យនេះមិនអាចលុបចេញបានទេ " +"ព្រោះកំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់នៅលើផ្ទាំងប៉ាណ្ណូបរិធាន ១​ ឬច្រើន" msgid "Unsaved visualization" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទាំងទិន្នន័យមិនទាន់រក្សាទុក" msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "ក្រែប្រែ" msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" msgid "" "All dimensions that you can use to build visualizations are shown in the " "left sidebar" msgstr "" +"គ្រប់វិមាត្រដែលអ្នកអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់បង្កើតផ្ទាំងទិន្នន័យគឺត្រូវបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងផ្នែកខាងឆ្វេង" msgid "Add dimensions to the layout above" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមវិមាត្រចូលប្លង់ខាងលើ" msgid "Click a dimension to add or remove items" -msgstr "" +msgstr "ចុចលើវិមាត្រណាមួយដើម្បីបន្ថែម ឬលុបចេញ" msgid "Your most viewed charts and tables" -msgstr "" +msgstr "ក្រាប និងតារាងដែលអ្នកបានមើលច្រើនបំផុត" msgid "Aggregation type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យសរុប" msgid "Overrides aggregation type for all data values." -msgstr "" +msgstr "ជំនួសប្រភេទទិន្នន័យសរុបចំពោះគ្រប់តម្លៃនៃទិន្នន័យ" msgid "By data element" -msgstr "" +msgstr "ទៅតាមធាតុនៃទិន្នន័យ" msgid "Count" msgstr "ផលរាប់" @@ -258,16 +270,16 @@ msgid "Average" msgstr "ផលមធ្យម" msgid "Average (sum in org unit hierarchy)" -msgstr "" +msgstr "មធ្យមភាគ (សរុបក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធនៃមូលដ្ឋានសុខាភិបាល)" msgid "Sum" msgstr "ផល​បូក" msgid "Last value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃចុងក្រោយ" msgid "Last value (average in org unit hierarchy)" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃចុងក្រោយ (មធ្យមភាគក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធនៃមូលដ្ឋានសុខាភិបាល)" msgid "Min" msgstr "អប្បបរមា" @@ -276,267 +288,278 @@ msgid "Max" msgstr "អតិបរមា" msgid "Standard deviation" -msgstr "" +msgstr "គំលាតគំរូ" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "ភាពប្រែប្រួល" msgid "Data approved at level" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យត្រូវបានអនុម័តនៅកម្រិត" msgid "Select from predefined levels" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសពីកម្រិតដែលបានកំណត់ទុក" msgid "Loading data approval levels" -msgstr "" +msgstr "ទាយយកកម្រិតននៃការអនុម័តលើទិន្នន័យ" msgid "Decimals" -msgstr "" +msgstr "ទសភាគ" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "ស្លាក" msgid "Axis range" -msgstr "" +msgstr "ចន្លោះអ័ក្ស" msgid "Values outside of the range will not be displayed" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃស្ថិតនៅក្រៅចន្លោះនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទេ" msgid "" "Number of axis tick steps, including the min and max. A value of 2 or lower " "will be ignored." -msgstr "" +msgstr "ជំហ៊ាន" msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "ជំហ៊ាន" msgid "Axis title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងអ័ក្ស" msgid "Auto generated from axis items" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិពីធាតុនៃអ័ក្ស" msgid "None" msgstr "គ្មាន" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "កែសម្រួលផ្ទាល់ខ្លួន" msgid "Add a title" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមចំណងជើង" msgid "Reset style to default" -msgstr "" +msgstr "កំណត់រចនាបថឡើងវិញដូចសភាពដើម" msgid "Base line" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់មូលដ្ឋាន" msgid "Column sub-totals" -msgstr "" +msgstr "សរុបតាមផ្នែកនៃជួរឈរ" msgid "Columns totals" -msgstr "" +msgstr "សរុបនៃជួរឈរ" msgid "Default" msgstr "​លំនាំដើម" msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "មូលដ្ឋាន" msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "ពង្រីក" msgid "Bright" -msgstr "" +msgstr "ភ្លឺ" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "ងងឹត" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ" msgid "Color blind" -msgstr "" +msgstr "មិនមានពណ៌" msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "លំនាំ" msgid "Event data" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យជាករណី" msgid "Only include completed events" -msgstr "" +msgstr "រួមបញ្ចូលតែទិន្នន័យករណីដែលបានបញ្ចប់" msgid "Include cumulative" -msgstr "" +msgstr "រួមបញ្ចូលការសរុបតគ្នា" msgid "Cumulative values" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃបូកសរុបតគ្នា" + +msgid "Accumulate cell values along rows" +msgstr "សរុបតម្លៃក្នុងប្រអប់តាមជួរដេក" msgid "Show data item icon" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់តម្លៃនៃទិន្នន័យ" msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើតម្លៃនៃទិន្នន័យមានរូបតំណាង, ធ្វើការបង្ហាញក្បែរតម្លៃ" msgid "Digit group separator" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាបំបែកក្រុមលេខ" msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "ដកឃ្លា" msgid "Comma" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាក្បៀស" msgid "Display density" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញដង់ស៊ីតេ" msgid "Comfortable" -msgstr "" +msgstr "សមរម្យ" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "ធម្មតា" msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "បង្រួម" msgid "Extreme lines" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់ដិតក្រាស់" msgid "Calculated as a percent, usually 1%, of the total values along an axis" -msgstr "" +msgstr "គណនាជាភាគរយ ជាធម្មតា 1% នៃតម្លៃសរុបតាមអ័ក្ស" msgid "Extreme line % detection" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ % បន្ទាត់ដិតក្រាស់" msgid "Number" msgstr "តួរលេខ" msgid "Fix column headers to top of table" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ក្បាលជួរឈរអោយនៅខាងលើតារាង" msgid "There aren’t any column headers because Columns is empty." -msgstr "" +msgstr "មិនមានក្បាលជួរឈរទេព្រោះជួរឈរនេះគឺទទេ។" msgid "Fix row headers to left of table" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ក្បាលជួរដេកអោយនៅខាងឆ្វេងតារាង" msgid "There aren’t any row headers because Rows is empty." -msgstr "" +msgstr "មិនមានក្បាលជួរដេកទេព្រោះជួរដេកនេះគឺទទេ។" msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "ធំ" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "តូច" msgid "Hide empty columns" -msgstr "" +msgstr "លាក់ជួរឈរទទេ" msgid "Hide empty categories" -msgstr "" +msgstr "លាក់ប្រភេទទទេ" msgid "Before first" -msgstr "" +msgstr "មុនដំបូង" msgid "After last" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់ចុងក្រោយ" msgid "Before first and after last" -msgstr "" +msgstr "មុនដំបូង និងបន្ទាប់ចុងក្រោយ" + +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" msgid "Hide empty rows" -msgstr "" +msgstr "លាក់ជួរដេកទទេ" msgid "Table subtitle" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងរងនៃតារាង" msgid "Chart subtitle" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងរងនៃក្រាប" msgid "Auto generated" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" msgid "Chart title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃក្រាប" msgid "Use legend for chart colors" -msgstr "" +msgstr "ការប្រើប្រាស់រូបតំណាងសម្រាប់ពណ៌នៃក្រាប" msgid "Legend style" -msgstr "" +msgstr "រចនាបថនៃរូបតំណាង" msgid "Legend type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទនៃរូបតំណាង" -msgid "Use pre-defined legend per data item" -msgstr "" +msgid "Use pre-defined legend by data item" +msgstr "ការប្រើប្រាស់រូបតំណាងដែលបានកំណត់ទុកជាមុនទៅតាមទិន្នន័យ" -msgid "Select a single legend for the entire visualization" -msgstr "" +msgid "Select a legend" +msgstr "ជ្រើសរើសរូបតំណាង" msgid "Legend changes background color" -msgstr "" +msgstr "រូបតំណាងប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" msgid "Legend changes text color" -msgstr "" +msgstr "រូបតំណាងប្តូរពណ៌អក្សរ" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "រូបតំណាង" msgid "Select from legends" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសរើសពីរូបតំណាង" msgid "Loading legends" -msgstr "" +msgstr "ទាញយកពីរូបតំណាង" msgid "" "You can set a minimum or maximum value. This will apply to the entire " "visualization, all values outside of the minimum/maximum range will not be " "displayed" msgstr "" +"អ្នកអាចកំណត់តម្លៃអប្បបរិមា និងអតិបរមា។ " +"ការកំណត់នេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តន៍ផ្ទាំងទិន្នន័យទាំងមូល, " +"តម្លៃនៅក្រៅចន្លោះតម្លៃអប្បបរិមា/អតិបរមា នឹងមិនបង្ហាញទេ" msgid "Minimum data value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃទិន្នន័យអប្បបរិមា" msgid "Maximum data value" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃទិន្នន័យអតិបរមា" msgid "Clear min/max limits" -msgstr "" +msgstr "លុបការកំណត់តម្លៃអប្បបរិមា/អតិបរមា" msgid "No space between bars/columns" -msgstr "" +msgstr "មិនមានចន្លោះរវាងរបារ/បង្គោល" msgid "Number type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទលេខ" msgid "Display the value of percentages of the total" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញតម្លៃជាភាគរយនៃតម្លៃសរុប" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" msgid "Percentage of row" -msgstr "" +msgstr "ភាគរយនៃជួរដេក" msgid "Percentage of column" -msgstr "" +msgstr "ភាគរយនៃជួរឈរ" msgid "" "Each detection method identifies outliers in different ways and suits " "different data. Check the documentation for help to choose the right outlier" " detection method" msgstr "" +"វិធីសាស្រ្តកំណត់តម្លៃលើសគេគឺមានច្រើនរបៀប និងស្របទៅតាមទិន្នន័យផ្សេងៗគ្នា។ " +"សូមពិនិត្យឯកសារសម្រាប់ជំនួយក្នុងការជ្រើសរើសវិធីសាស្ត្រកំណត់តម្លៃលើសដែលត្រឹមត្រូវ។" msgid "Threshold factor" -msgstr "" +msgstr "កត្តាកម្រិត" msgid "" "A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as " @@ -553,27 +576,37 @@ msgid "Modified Z-score" msgstr "" msgid "Outlier analysis" -msgstr "" +msgstr "ការវិភាគចំណែកលើសគេ" msgid "" "Outlier analysis detects and highlights data items that are markedly " "different from the rest of the data" msgstr "" +"ការវិភាគចំណែកលើសគេគឺជាការស្វែងរក និងបន្លិច " +"នូវទិន្នន័យដែលត្រូវបានសម្គាល់ថាលើសគេក្នុងចំណោមទិន្នន័យនានា" msgid "Outlier detection method" +msgstr "វិធីសាស្រ្តកំណត់តម្លៃលើសគេ" + +msgid "Max results" +msgstr "លទ្ធផលអតិបរិមា" + +msgid "" +"The maximum number of outlier values to show in the table. Must be between " +"1-500." msgstr "" msgid "Organisation unit" msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ" msgid "Parent organisation unit" -msgstr "Parent organisation unit" +msgstr "ថ្នាក់លើនៃមូលដ្ឋានសុខាភិបាល" msgid "Reporting period" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេលរបាយការណ៍" msgid "Stacked values add up to 100%" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃនៃរបារត្រួតត្រូវបានបន្ថែមរហូតដល់១០០%" msgid "Include regression" msgstr "" @@ -582,10 +615,10 @@ msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" msgid "Trend line" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់និន្នាការ" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "លីនេអ៊ែរ" msgid "Polynomial" msgstr "" @@ -594,34 +627,34 @@ msgid "Loess" msgstr "" msgid "Row sub-totals" -msgstr "" +msgstr "សរុបរងនៃជួរដេក" msgid "Row totals" -msgstr "" +msgstr "សរុបនៃជួរដេក" msgid "Data item" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យ" msgid "Visualization type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទផ្ទាំងទិន្នន័យ" msgid "Axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្ស {{axisId}}" msgid "Series is empty" -msgstr "" +msgstr "ស៊េរី គឺទទេ" msgid "Options for selected items will be available here" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើសរើសនឹងបង្ហាញនៅទីនេះ។" msgid "No Series options" -msgstr "" +msgstr "មិនមានជម្រើសស៊េរីទេ" msgid "There aren't any Series options for this visualization type" -msgstr "" +msgstr "មិនមានជម្រើសស៊េរីណាផ្សេងសម្រាប់ប្រភេទផ្ទាំងទិន្នន័យនេះទេ" msgid "Series options unavailable" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសស៊េរីមិនអាចប្រើបាន" msgid "" "Series options are not available when using relative selections for periods," @@ -632,439 +665,587 @@ msgid "" "Series options are not available when a series item has an \"All items\" " "selection" msgstr "" +"ជម្រើសស៊េរីមិនអាចប្រើបាននៅពេលមានធាតុនៃស៊េរីត្រូវបានជ្រើសរើស «គ្រប់ធាតុ»" msgid "Value labels" -msgstr "" +msgstr "ស្លាកនៃតម្លៃ" msgid "Dimension labels" -msgstr "" +msgstr "ស្លាកនៃវិមាត្រ" msgid "Display organisation unit hierarchy" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញរចនាសម្ព័ន្ធនៃមូលដ្ឋានសុខាភិបាល" msgid "Show legend key" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងគន្លឹះ" msgid "Show series key" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញស៊េរីគន្លឹះ" msgid "Skip rounding" -msgstr "" +msgstr "រំលងការបង្គត់" msgid "Custom sort order" -msgstr "" +msgstr "លំដាប់តម្រៀបផ្ទាល់ខ្លួន" msgid "Low to high" -msgstr "" +msgstr "ទាបទៅខ្ពស់" msgid "High to low" -msgstr "" +msgstr "ខ្ពស់ទៅទាប" msgid "Add a subtitle" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរង" msgid "Target line" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាត់គោលទិសដៅ" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "ទំហំ" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "ទីតាំង" msgid "Top limit" -msgstr "" +msgstr "ដែនកំណត់ខ្ពស់ជាងគេ" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើស" msgid "Change org unit" -msgstr "" +msgstr "ផ្តាស់ប្តូរមូលដ្ឋានសុខាភិបាល" msgid "{{level}} level in {{orgunit}}" msgstr "" +msgid "Sort ascending by {{columnName}} and update" +msgstr "តម្រៀបពីតូចទៅធំចំពោះ {{columnName}} និងធ្វើបច្ចុបន្នភាព" + +msgid "Sort descending by {{columnName}} and update" +msgstr "តម្រៀបពីធំទៅតូចចំពោះ {{columnName}} និងធ្វើបច្ចុបន្នភាព" + msgid "Open as Map" -msgstr "" +msgstr "បើកជាផែនទី" msgid "" "Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers." msgstr "" +"គ្រោងទិន្នន័យដែលមើលឃើញនៅលើផែនទីពិភពលោក។ " +"ធាតុទិន្នន័យប្រើស្រទាប់ផែនទីដាច់ដោយឡែក។" -msgid "No data available" +msgid "Category option combination" msgstr "" +msgid "Absolute deviation" +msgstr "គម្លាតដាច់ខាត" + +msgid "" +"A measure of the absolute difference between each data point and a central " +"value, usually the mean or median, providing a straightforward understanding" +" of dispersion in the dataset." +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of how far a data point deviates from the median, using the median" +" absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " +"against outliers." +msgstr "" + +msgid "Median" +msgstr "ម៉េឌីយ៉ាន" + +msgid "" +"The middle value in a dataset when the values are arranged in ascending or " +"descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " +"affected by outliers compared to the mean." +msgstr "" + +msgid "Median absolute deviation" +msgstr "ម៉េឌីយ៉ានគម្លាតដាច់ខាត" + +msgid "" +"A robust measure of variability, found by calculating the median of the " +"absolute differences between each data point and the overall median. It's " +"less influenced by outliers compared to other measures like the standard " +"deviation." +msgstr "" + +msgid "Z-score" +msgstr "" + +msgid "" +"A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a" +" dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " +"relative to the rest of the distribution." +msgstr "" + +msgid "Mean" +msgstr "មធ្យម" + +msgid "Average of the value over time." +msgstr "មធ្យមភាគនៃតម្លៃតាមពេលវេលា" + +msgid "" +"A measure of how dispersed the data is in relation to the mean. Low standard" +" deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " +"standard deviation indicates data are more spread out." +msgstr "" + +msgid "Minimum score threshold" +msgstr "កម្រិតពិន្ទុជាអប្បបរិមា" + +msgid "Maximum score threshold" +msgstr "កម្រិតពិន្ទុជាអតិបរិមា" + +msgid "Not supported when using cumulative values" +msgstr "មិនអាចប្រើបាននៅពេលប្រើប្រាស់តម្លៃសរុបតគ្នា" + +msgid "No data available" +msgstr "មិនមានទិន្នន័យទេ" + msgid "" "The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" " may not have access to it." msgstr "" +"វិមាត្រដែលបានជ្រើសរើសមិនអាចផ្តល់ទិន្នន័យបានទេ។ ប្រហែលជាមិនមានទិន្នន័យ " +"ឬអ្នកមប្រហែលជាគ្មានសិទ្ធិក្នុងការប្រើប្រាស់វិមាត្រនេះបានទេ។" msgid "{{axisName}} is empty" -msgstr "" +msgstr "{{axisName}}គឺទទេ" msgid "Add at least one item to {{axisName}}." -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់ធាតុមួយទៅកាន់ {{axisName}}" msgid "{{columnsAxisName}} and {{rowsAxisName}} are empty" -msgstr "" +msgstr "{{columnsAxisName}} និង {{rowsAxisName}} គឺទទេ" msgid "" "Add at least one item to {{columnsAxisName}} or {{rowsAxisName}} to create a" " {{visualizationType}}." msgstr "" +"បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់ធាតុមួយទៅកាន់ {{columnsAxisName}} ឬ {{rowsAxisName}} " +"ដើម្បីបង្កើតនូវ {{visualizationType}} មួយ។" msgid "No period selected" -msgstr "" +msgstr "មិនមានរយៈពេលត្រូវបានជ្រើសរើស" msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one period selected in {{axes}}." msgstr "" +"{{visualizationType}}ត្រូវតែមានយ៉ាងហោចណាស់រយៈពេលមួយត្រូវបានជ្រើសរើសក្នុង " +"{{axes}}" msgid "Add organisation units to {{axisName}}." -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមមូលដ្ឋានសុខាភិបាលចូលទៅ {{axisName}}" msgid "Vertical is empty" -msgstr "" +msgstr "បញ្ឈរគឺទទេ" msgid "Add a data item to the vertical axis." -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមទិន្នន័យចូលទៅកាន់អ័ក្សបញ្ឈរ" msgid "Horizontal is empty" -msgstr "" +msgstr "ផ្តេកគឺទទេ" msgid "Add a data item to the horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមទិន្នន័យចូលទៅកាន់អ័ក្សផ្តេក" msgid "Axes data items are the same" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្សទិន្នន័យគឺដូចគ្នា" msgid "" "The horizontal and vertical axes have the same data item. Scatter chart axes" " must have different data for each axis." msgstr "" +"អ័ក្សផ្ដេក និងអ័ក្សបញ្ឈរមានទិន្នន័យដូចគ្នា។ អ័ក្សនៃក្រាប Scatter " +"ត្រូវតែមានទិន្នន័យខុសគ្នាសម្រាប់អ័ក្សនិមួយៗ។" msgid "No data selected" -msgstr "" +msgstr "មិនមានទិន្នន័យត្រូវបានជ្រើសរើស" msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one data item or data element group" " set item in {{axes}}." msgstr "" +"{{visualizationType}}ត្រូវតែមានយ៉ាងហោចណាស់ទិន្នន័យមួយ " +"ឬសំណុំក្រុមធាតុនៃទិន្នន័យក្នុង {{axes}}។" msgid "{{visualizationType}} must have at least one data item in {{axes}}." -msgstr "" +msgstr "{{visualizationType}}ត្រូវតែមានយ៉ាងហោចណាស់ទិន្នន័យមួយក្នុង {{axes}}។" msgid "There's a problem with the layout" -msgstr "" +msgstr "មានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយប្លង់" msgid "" "A single indicator or calculation must be the only data item when using " "indicators or calculations as Data in Filter." msgstr "" +"សូចនាករ ឬការគណនាណាមួយ ត្រូវតែជាទិន្នន័យ " +"ដើម្បីអាចប្រើប្រាស់ជាទិន្នន័យសម្រាប់ច្រោះ។" msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." msgstr "" +"សំណុំក្រុមធាតុនៃទិន្នន័យ និងអត្រារាយការណ៍ មិនអាចប្រើប្រាស់ជាមួយគ្នាទេ។" msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization." -msgstr "" +msgstr "មានបញ្ហាមួយកើតឡើងជាមួយប្រភេទ {{visualizationType}} នេះ។." msgid "There was a problem getting the data from the server." -msgstr "" +msgstr "មានបញ្ហាជាមួយនឹងការទាញយកទិន្នន័យពីម៉ាស៊ីនមេ។" msgid "Assigned Categories can only be used with data elements" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទដែលបានកំណត់អាចត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយធាតុនៃទិន្នន័យ" msgid "" "Fix this problem by selecting data elements or removing Assigned Categories." -msgstr "" +msgstr "សូមដោះស្រាយបញ្ហានេះ ដោយជ្រើសរើសធាតុនៃទិន្នន័យ ឬដកចេញប្រភេទ" msgid "Assigned Categories cannot be used as Filter" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទដែលបានកំណត់មិនអាចត្រូវបានប្រើប្រាស់សម្រាប់ច្រោះបានទេ" msgid "Fix this problem by moving or removing Assigned Categories." -msgstr "" +msgstr "សូមដោះស្រាយបញ្ហានេះ ដោយដកចេញប្រភេទដែលបានកំណត់នេះចេញ" msgid "Visualization not found" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទាំងទិន្នន័យរកមិនឃើញទេ" msgid "" "The visualization you are trying to view could not be found, the ID could be" " incorrect or it could have been deleted." msgstr "" +"ផ្ទាំងទិន្នន័យដែលអ្នកព្យាយាមបង្ហាញ មិនអាចរកឃើញទេ, លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ " +"ឬក៏ត្រូវបានលុបចេញ។" -msgid "No organization units found" +msgid "Restricted access" +msgstr "ការចូលប្រើប្រាស់មានកម្រិត" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." msgstr "" +"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលប្រើប្រាស់មូលដ្ឋានសុខាភិបាលដែលបានជ្រើសរើសមួយ ឬច្រើន។" + +msgid "No organization units found" +msgstr "រកមិនឃើញមូលដ្ឋានសុខាភិបាលទេ" msgid "The level or group selections didn't return any organization units." msgstr "" +"កម្រិត ឬក្រុមដែលបានជ្រើសរើសមិនអាចផ្តល់នូវឈ្មោះមូលដ្ឋានសុខភិបាលមកវិញទេ។" msgid "Invalid data type" -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យមិនត្រឺមត្រូវ" msgid "" "The selected data dimensions didn't return any valid data. This " "visualization type can only display numerical data." msgstr "" +"វិមាត្រទិន្នន័យដែលបានជ្រើសរើសមិនអាចផ្តល់ទិន្នន័យដែលត្រឹមត្រូវមកវិញបានទេ។ " +"ប្រភេទផ្ទាំងទិន្នន័យនេះអាចត្រឹមតែបង្ហាញទិន្នន័យជាលេខប៉ុណ្ណោះ។" msgid "Something went wrong" +msgstr "មានអ្វីមួយខុសប្រក្រតី" + +msgid "" +"There's a problem with the generated analytics. Contact a system " +"administrator." msgstr "" +"មានបញ្ញាកើតឡើងជាមួយដំណើរការវិភាគទិន្នន័យ។ " +"សូមធ្វើការទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ។" + +msgid "There's a syntax problem with the analytics request." +msgstr "មានបញ្ហារូបមន្តនៃការសរសេរ ចំពោះសំណើរនៃការវិភាគទិន្នន័យ។" + +msgid "No outliers found" +msgstr "រកមិនឃើញចំណែកលើសគេទេ" + +msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." +msgstr "មិនមានចំណែកលើកគេត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ទិន្នន័យ ឬជម្រើសដែលបានជ្រើសរើស។" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ឬ" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" msgid "Yesterday" msgstr "កាលពីម្សិលមិញ" msgid "Last 3 days" -msgstr "" +msgstr "៣ថ្ងៃចុងក្រោយ" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "៧ថ្ងៃចុងក្រោយ" msgid "Last 14 days" -msgstr "" +msgstr "១៤ថ្ងៃចុងក្រោយ" msgid "This week" -msgstr "" +msgstr "សប្តាហ៍នេះ" msgid "Last week" -msgstr "" +msgstr "សប្តាហ៍មុន" msgid "Last 4 weeks" -msgstr "" +msgstr "៤សប្តាហ៍ចុងក្រោយ" msgid "Last 12 weeks" -msgstr "" +msgstr "១២សប្តាហ៍ចុងក្រោយ" msgid "Last 52 weeks" -msgstr "" +msgstr "៥២សប្តាហ៍ចុងក្រោយ" msgid "Weeks this year" -msgstr "" +msgstr "ជាសប្ដាហ៍ក្នុងឆ្នាំនេះ" msgid "This month" -msgstr "" +msgstr "ខែនេះ" msgid "Last month" -msgstr "" +msgstr "ខែមុន" msgid "Last 3 months" -msgstr "" +msgstr "៣ខែចុងក្រោយ" msgid "Last 6 months" -msgstr "" +msgstr "៦ខែចុងក្រោយ" msgid "Last 12 months" -msgstr "" +msgstr "១២ខែចុងក្រោយ" msgid "Months this year" -msgstr "" +msgstr "ជាខែក្នុងឆ្នាំនេះ" msgid "This bimonth" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល២ខែនេះ" msgid "Last bimonth" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល២ខែមុន" msgid "Last 6 bimonths" -msgstr "" +msgstr "រយៈពេល២ខែ៦ដងមុន" msgid "Bimonths this year" -msgstr "" +msgstr "ជារយៈពេល២ខែម្តងក្នុងឆ្នាំនេះ" msgid "This quarter" -msgstr "" +msgstr "ត្រីមាសនេះ" msgid "Last quarter" -msgstr "" +msgstr "ត្រីមាសចុងក្រោយ" msgid "Last 4 quarters" -msgstr "" +msgstr "៤ត្រីមាសចុងក្រោយ" msgid "Quarters this year" -msgstr "" +msgstr "ជាត្រីមាសក្នុងឆ្នាំនេះ" msgid "This six-month" -msgstr "" +msgstr "ឆមាសនេះ" msgid "Last six-month" -msgstr "" +msgstr "ឆមាសមុន" msgid "Last 2 six-months" -msgstr "" +msgstr "២ឆមាសចុងក្រោយ" msgid "This financial year" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំហិរញ្ញវត្ថុនេះ" msgid "Last financial year" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំហិរញ្ញវត្ថុមុន" msgid "Last 5 financial years" -msgstr "" +msgstr "៥ឆ្នាំហិរញ្ញវត្ថុចុងក្រោយ" msgid "This year" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំនេះ" msgid "Last year" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំមុន" msgid "Last 5 years" -msgstr "" +msgstr "៥ឆ្នាំចុងក្រោយ" msgid "User organisation unit" -msgstr "" +msgstr "មូលដ្ឋានសុខាភិបាល របស់អ្នកប្រើប្រាស់" msgid "User sub-units" -msgstr "" +msgstr "User sub-units" msgid "User sub-x2-units" -msgstr "" +msgstr "User sub-x2-units" msgid "Table title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងតារាង" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" msgid "" "These options only apply to legacy tables like standard reports. Options set" " here will have no effect on tables made in Data Visualizer." msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះអនុវត្តន៍ចំពោះតែតារាងដើមដូចជារបាយការណ៍ស្ដង់ដារ។ " +"ជម្រើសដែលបានកំណត់នៅទីនេះ នឹងមិនមានឥទ្ធិពលលើតារាងដែលបានបង្កើតនៅក្នុងកម្មវិធី " +"Data Visualizer នោះទេ។" msgid "Applies to standard reports only" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្តន៍ចំពោះតែរបាយការណ៍ស្តង់ដាប៉ុណ្ណោះ" msgid "Base and target lines are available on the Axes tab for scatter charts" msgstr "" +"បន្ទាត់មូលដ្ឋាន និងបន្ទាត់គោលដៅគឺអាចប្រើប្រាស់ចំពោះផ្ទាំងអ័ក្សសម្រាប់ក្រាប " +"Scatter បាន" msgid "Color set" -msgstr "" +msgstr "សំណុំនៃពណ៌" msgid "Color sets are not supported yet when using multiple axes" -msgstr "" +msgstr "សំណុំនៃពណ៌មិនងអាចប្រើប្រាស់នៅពេល មានការប្រើប្រាស់អ័ក្សច្រីនទេ" msgid "" "Base and target lines are available on the Axes tab for multi-axis charts" msgstr "" +"បន្ទាត់មូលដ្ឋាន និងបន្ទាត់គោលដៅគឺអាចប្រើប្រាស់ចំពោះផ្ទាំងអ័ក្សសម្រាប់ក្រាប " +"ដែលអ័ក្សច្រើនបាន" msgid "Chart style" -msgstr "" +msgstr "រចនាបថនៃក្រាប" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ" msgid "Empty data" -msgstr "" +msgstr "ទិន្នន័យទទេ" msgid "Horizontal (x) axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្សផ្តេក (x) {{axisId}}" msgid "Horizontal (x) axis" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្សផ្តេក (x)" msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "គំនូសតាង ជាខ្សែបន្ទាត់" msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "តម្លៃសរុប" + +msgid "Totals are not supported when using cumulative values" +msgstr "តម្លៃសរុបមិននឹងសមស្រប នៅពេលប្រើប្រាស់តម្លៃសរុបតគ្នា" msgid "Vertical (y) axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្សបញ្ឈរ (y) {{axisId}}" msgid "Vertical (y) axis" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្សបញ្ឈរ (y)" msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើង" msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "អ័ក្ស" msgid "Data" msgstr "Data" msgid "Limit values" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់តម្លៃ" msgid "Limit number of values" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់ចំនួននៃតម្លៃ" msgid "Limit minimum/maximum values" -msgstr "" +msgstr "ការកំណត់តម្លៃ អប្បបរមា/អតិបរមា" msgid "Outliers" -msgstr "" +msgstr "ចំណែកលើកគេ" msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "ស៊េរី" msgid "Style" msgstr "​រចនាបទ" msgid "View data and indicators in a manipulatable table." -msgstr "" +msgstr "ការមើលទិន្នន័យ និងសូចនាករនៅក្នុងតារាងដែលអាចរៀបចំបាន។" msgid "" "Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបទំហំនៃធាតុដែលស្ថិតនៅជួរបញ្ឈរ។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលសម្រាប់ធ្វើការច្រោះ។" msgid "" "Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data" " or org. unit as series." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបតាមផ្នែកទាំងអស់ធៀបនឹងធាតុដែលស្ថិតនៅជួរបញ្ឈរ។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើទិន្នន័យ ឬមូលដ្ឋានសុខាភិបាលធ្វើជាស៊េរី។" msgid "" "Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបទំហំនៃធាតុដែលស្ថិតនៅជួរផ្ដេក។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលសម្រាប់ធ្វើការច្រោះ។" msgid "" "Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend " "data or org. unit as series." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបតាមផ្នែកទាំងអស់ធៀបនឹងធាតុដែលស្ថិតនៅជួរផ្ដេក។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើទិន្នន័យ ឬមូលដ្ឋានសុខាភិបាលធ្វើជាស៊េរី។" msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category." msgstr "" +"ការតាមដាន ឬប្រៀបធៀបការផ្លាស់ប្ដូរតាមពេលវេលា។ សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលជាប្រភេទ។" msgid "" "Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and " "period as category." msgstr "" +"ការតាមដាន ឬប្រៀបធៀបផ្នែកទាំងអស់តាមពេលវេលា។ សូមណែនាំអោយប្រើទិន្នន័យជាស៊េរី " +"និងរយៈពេលជាប្រភេទ។" msgid "" "Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as " "filter." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបផ្នែកទាំងអស់នៃពេលវេលាជាក់លាក់មួយ។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលសម្រាប់ធ្វើការច្រោះ។" msgid "Compare several items against multiple variables." -msgstr "" +msgstr "ការប្រៀបធៀបធាតុជាច្រើនធៀបនឹងអញ្ញាតច្រើន។" msgid "" "Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as " "filter." msgstr "" +"ការប្រៀបធៀបសូចនាករភាគរយធៀបនឹងមាត្រដ្ឋាន១០០%។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលសម្រាប់ធ្វើការច្រោះ។" msgid "Compare changes over time between multiple time periods." -msgstr "" +msgstr "ការប្រៀបធៀបកាផ្តាស់ប្ដូរតាមពេលវេលារវាងរយៈពេលជាច្រើនផ្សេងគ្នា។" msgid "Display a single value. Recommend relative period to show latest data." msgstr "" +"ការបង្ហាញជាតម្លៃលេខតែមួយ។ " +"សូមណែនាំអោយប្រើរយៈពេលយោងដើម្បីបង្ហាញទិន្នន័យចុងក្រោយ។" msgid "" -"View the relationship between two data items at a place or time. Recommended" -" for finding outliers." +"Compare the relationship between two data items across multiple places. " +"Recommended for visualizing outliers." +msgstr "ការប្រៀបធៀបទំនាក់ទំនងរវាងទិន្នន័យ២ក្រុមចំពោះកន្លែជាច្រើនផ្សេងគ្នា។" + +msgid "Automatically identify extreme outliers based on historical data." msgstr "" +"ធ្វើការកំណត់សម្គាល់ជាស្វ័យប្រវត្តិនូវចំណែកលើកគេដោយអាស្រ័យទៅលើប្រវត្តិនៃទិន្នន័យ។" msgid "Weeks per year" -msgstr "" +msgstr "ជាសប្ដាហ៍ក្នុងមួយឆ្នាំ" msgid "Months per year" -msgstr "" +msgstr "ជាខែក្នុងមួយឆ្នាំ" msgid "Bimonths per year" -msgstr "" +msgstr "ជារយៈពេល២ខែម្តងក្នុងមួយឆ្នាំ" msgid "Quarters per year" -msgstr "" +msgstr "ជាត្រីមាសក្នុងមួយឆ្នាំ" diff --git a/i18n/lo.po b/i18n/lo.po index b917e6d1c..f2791508f 100644 --- a/i18n/lo.po +++ b/i18n/lo.po @@ -4,18 +4,19 @@ # Somkhit Bouavong , 2021 # Viktor Varland , 2021 # Thuy Nguyen , 2022 -# Saysamone Sibounma, 2024 # Namwan Chanthavisouk, 2025 +# Em Le , 2025 +# Saysamone Sibounma, 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-28T16:10:03.307Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Namwan Chanthavisouk, 2025\n" +"Last-Translator: Saysamone Sibounma, 2026\n" "Language-Team: Lao (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/lo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Rename successful" msgstr "ປ່ຽນຊື່ສຳເລັດແລ້ວ" msgid "Rename failed" -msgstr "" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ບໍ່ສຳເລັດ" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" ລົບສຳເລັດ." @@ -89,16 +90,16 @@ msgid "Horizontal" msgstr "ລວງນອນ" msgid "Main dimensions" -msgstr "ຕົວຕອງທີ່ສຳຄັນ" +msgstr "ຂອບເຂດຫຼັກ" msgid "Other dimensions" -msgstr "ຂະໜາດອື່ນໆ" +msgstr "ຂອບເຂດອື່ນໆ" msgid "Your dimensions" -msgstr "ຂະໜາດຂອງທ່ານ" +msgstr "ຂອບເຂດຂອງທ່ານ" msgid "Filter dimensions" -msgstr "ຂະໜາດຕົວຕອງ" +msgstr "ຂອບເຂດຕົວກອງ" msgid "Data value set" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າຂໍ້ມູນ" @@ -155,7 +156,10 @@ msgid "Name" msgstr "ຊື່" msgid "Table layout" -msgstr "ເຄົ້າໂຄງຕາຕະລາງ" +msgstr "ການຈັດຕຳແໜ່ງຂໍ້ມູນໃນຕາຕະລາງ" + +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "Excel (.xlsx)" msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" @@ -349,10 +353,10 @@ msgid "Add a title" msgstr "ເພີ່ມຫົວຂໍ໊" msgid "Reset style to default" -msgstr "ປັບລະບົບຮູບແບບເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າຮູບແບບຄືນໃໝ່ເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" msgid "Base line" -msgstr "ຟື້ນຖານ" +msgstr "ຄ່າພື້ນຖານ" msgid "Column sub-totals" msgstr "ຖັນຍ່ອຍທັງໝົດ" @@ -361,7 +365,7 @@ msgid "Columns totals" msgstr "ຖັນທັງໝົດ" msgid "Default" -msgstr "ຄ່າຕັ້ງຕົ້ນ" +msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" msgid "Basic" msgstr "ຟື້ນຖານ" @@ -400,7 +404,7 @@ msgid "Accumulate cell values along rows" msgstr "ສະສົມຄ່າເຊລຕາມແຖວ" msgid "Show data item icon" -msgstr "ໄອຄອນສະແດງລາຍການຂໍ້ມູນ" +msgstr "ສະແດງໄອຄອນຂອງລາຍການຂໍ້ມູນ" msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" msgstr "ຖ້າລາຍການຂໍ້ມູນມີໄອຄອນ, ໃຫ້ສະແດງມັນໃວ້ຂ້າງໆຄ່າຂອງຂໍ້ມູນ" @@ -614,7 +618,7 @@ msgid "Organisation unit" msgstr "​ຫົວ​ໜ່ວຍ​ການ​ຈັດ​ຕັ້ງ" msgid "Parent organisation unit" -msgstr "ໂຄງຮ່າງການຈັດຕັ້ງຂັ້ນສູງ" +msgstr "ໂຄງຮ່າງການຈັດຕັ້ງຂັ້ນເທີງ" msgid "Reporting period" msgstr "​ໄລ​ຍະ​ເວ​ລາ​ການ​ລາຍ​ງານ" @@ -768,6 +772,10 @@ msgid "" " absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " "against outliers." msgstr "" +"ການວັດແທກໄລຍະຫ່າງຂອງຂໍ້ມູນທີ່ຫຼຸດອອກຈາກຄ່າກາງ (Median), " +"ໂດຍນຳໃຊ້ຄ່າຜັນປ່ຽນສົມບູນທຽບໃສ່ຄ່າກາງ (Median Absolute Deviation) " +"ແທນຄ່າຜັນປ່ຽນມາດຕະຖານ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການຄິດໄລ່ມີຄວາມຊັດເຈນ ແລະ " +"ບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບຈາກຄ່າທີ່ຜິດປົກກະຕິ (Outliers)." msgid "Median" msgstr "ເສັ້ນຈອມກາງ" @@ -777,6 +785,10 @@ msgid "" "descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " "affected by outliers compared to the mean." msgstr "" +"ແມ່ນຄ່າທີ່ຢູ່ຈຸດເຄິ່ງກາງຂອງຊຸດຂໍ້ມູນ ເມື່ອມີການຈັດລຽງຂໍ້ມູນຈາກໜ້ອຍຫາຫຼາຍ ຫຼື" +" ຫຼາຍຫາໜ້ອຍ. ມັນແມ່ນການວັດແທກຈຸດໃຈກາງທີ່ມີຄວາມຊັດເຈນ " +"ເຊິ່ງຈະໄດ້ຮັບຜົນກະທົບຈາກຄ່າທີ່ຜິດປົກກະຕິ (Outliers) " +"ໜ້ອຍກວ່າການນຳໃຊ້ຄ່າສະເລ່ຍ (Mean)." msgid "Median absolute deviation" msgstr "ຄ່າຜັນປ່ຽນສຳບູນສະເລ່ຍ \"Median Absolute deviation\"" @@ -787,6 +799,10 @@ msgid "" "less influenced by outliers compared to other measures like the standard " "deviation." msgstr "" +"ແມ່ນການວັດແທກການຜັນແປຂອງຂໍ້ມູນທີ່ມີຄວາມຊັດເຈນ, ຄິດໄລ່ໂດຍການຫາຄ່າກາງ (Median)" +" ຂອງຜົນຕ່າງສົມບູນ ລະຫວ່າງ ແຕ່ລະຈຸດຂໍ້ມູນ ແລະ ຄ່າກາງລວມ. " +"ມັນຈະໄດ້ຮັບຜົນກະທົບຈາກຄ່າທີ່ຜິດປົກກະຕິ (Outliers) ໜ້ອຍກວ່າການວັດແທກແບບອື່ນໆ " +"ເຊັ່ນ: ຄ່າຜັນປ່ຽນມາດຕະຖານ (Standard Deviation)." msgid "Z-score" msgstr "Z- ຄະແນນ" @@ -796,6 +812,10 @@ msgid "" " dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " "relative to the rest of the distribution." msgstr "" +"ແມ່ນການວັດແທກເພື່ອໃຫ້ຮູ້ວ່າ ຄ່າຂອງຂໍ້ມູນໃດໜຶ່ງຢູ່ຫ່າງຈາກຄ່າສະເລ່ຍ (Mean) " +"ເປັນຈັກເທົ່າຂອງຄ່າຜັນປ່ຽນມາດຕະຖານ (Standard Deviation), " +"ເຊິ່ງຊ່ວຍໃຫ້ເຫັນວ່າຂໍ້ມູນດັ່ງກ່າວມີຄວາມຜິດປົກກະຕິ ຫຼື ເປັນຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ " +"ເມື່ອທຽບໃສ່ກັບການກະຈາຍຂອງຂໍ້ມູນທັງໝົດ." msgid "Mean" msgstr "ຄ່າສະເລ່ຍ" @@ -808,6 +828,10 @@ msgid "" " deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " "standard deviation indicates data are more spread out." msgstr "" +"ແມ່ນການວັດແທກລະດັບການກະຈາຍຂອງຂໍ້ມູນທຽບໃສ່ຄ່າສະເລ່ຍ (Mean). " +"ຖ້າຄ່າຜັນປ່ຽນມາດຕະຖານຕໍ່າ ໝາຍເຖິງຂໍ້ມູນມີການເກາະກຸ່ມກັນຢູ່ໃກ້ກັບຄ່າສະເລ່ຍ, " +"ແຕ່ຖ້າຄ່າຜັນປ່ຽນມາດຕະຖານສູງ " +"ໝາຍເຖິງຂໍ້ມູນມີການກະຈາຍຕົວອອກຫ່າງຈາກຄ່າສະເລ່ຍຫຼາຍ." msgid "Minimum score threshold" msgstr "ຄະແນນຂັ້ນຕ່ຳ ຕົວເລກເປີເຊັນທີ່ຖືກຕັ້ງຄ່າໃວ້" @@ -936,6 +960,8 @@ msgstr "ຈຳກັດການເຂົ້າເຖິງ" msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." msgstr "" +"ທ່ານບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າເຖິງໜຶ່ງ ຫຼື " +"ຫຼາຍກວ່າຫົວໜ່ວຍອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ເລືອກ." msgid "No organization units found" msgstr "ບໍ່ພົບຫົວໜ່ວຍການຈັດຕັ້ງ" @@ -1032,7 +1058,7 @@ msgid "Last bimonth" msgstr "ສອງເດືອນຜ່ານມາ" msgid "Last 6 bimonths" -msgstr "" +msgstr "6 ເດືອນສຸດທ້າຍ" msgid "Bimonths this year" msgstr "ສອງເດືອນ ຂອງປີນີ້" diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po index 7b28067b2..3272bfdd4 100644 --- a/i18n/pt.po +++ b/i18n/pt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-04T13:29:02.138Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" "Last-Translator: Helton Dias, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Todos Itens" msgid "Rename successful" msgstr "Renomeado com sucesso" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "Sem título {{visualizationType}} visualização, {{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" eliminado com êxito." diff --git a/i18n/uk.po b/i18n/uk.po index 1758521dc..2335bd4ea 100644 --- a/i18n/uk.po +++ b/i18n/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" "Last-Translator: Philip Larsen Donnelly, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/uk/)\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Всі елементи" msgid "Rename successful" msgstr "Перейменування успішно виконано" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "Візуалізація без назви {{visualizationType}}, {{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "" @@ -929,6 +929,12 @@ msgstr "" "Візуалізація, яку ви намагаєтеся переглянути, не може бути знайдена, " "ідентифікатор може бути неправильним, або він міг бути видалений." +msgid "Restricted access" +msgstr "" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "" + msgid "No organization units found" msgstr "Не знайдено організаційних підрозділів" diff --git a/i18n/uz_UZ_Cyrl.po b/i18n/uz_UZ_Cyrl.po index bd7048655..998d2b0d8 100644 --- a/i18n/uz_UZ_Cyrl.po +++ b/i18n/uz_UZ_Cyrl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: # Philip Larsen Donnelly, 2024 -# Ibatov , 2024 +# Khurshid Ibatov , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Ibatov , 2024\n" +"Last-Translator: Khurshid Ibatov , 2024\n" "Language-Team: Uzbek (Cyrillic) (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/uz@Cyrl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "Барча элементлар" msgid "Rename successful" msgstr "Муваффақиятли қайта номлаш" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "Номсиз {{visualizationType}} визуализация, {{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "\"{{- deletedObject}}\" муваффақиятли ўчирилди." @@ -936,6 +936,12 @@ msgstr "" "Сиз кўрмоқчи бўлган визуализация топилмади, идентификатор нотўғри ёки " "ўчирилган бўлиши мумкин." +msgid "Restricted access" +msgstr "" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "" + msgid "No organization units found" msgstr "Ташкилий бўлим топилмади" diff --git a/i18n/uz_UZ_Latn.po b/i18n/uz_UZ_Latn.po index e4625f426..e4650f912 100644 --- a/i18n/uz_UZ_Latn.po +++ b/i18n/uz_UZ_Latn.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" "Last-Translator: Yury Rogachev , 2024\n" "Language-Team: Uzbek (Latin) (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/uz@Latn/)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Rename successful" msgstr "Muvaffaqiyatli qayta nomlash" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "Nomsiz {{visualizationType}} vizualizatsiya, {{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "" @@ -922,6 +922,12 @@ msgstr "" "Siz koʼrmoqchi boʼlgan vizualizatsiya topilmadi, identifikator notoʼgʼri " "yoki oʼchirilgan boʼlishi mumkin." +msgid "Restricted access" +msgstr "" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "" + msgid "No organization units found" msgstr "" diff --git a/i18n/vi.po b/i18n/vi.po index 150de21de..402f47aaf 100644 --- a/i18n/vi.po +++ b/i18n/vi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-04T13:29:02.138Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-03T09:34:39.575Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" "Last-Translator: Em Le , 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/vi/)\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Tất cả các mục" msgid "Rename successful" msgstr "Đổi tên thành công" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "Biểu đồ {{visualizationType}} không có tiêu đề, {{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "Đổi tên thất bại" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "{{- deletedObject}}đã xóa thành công" @@ -156,6 +156,9 @@ msgstr "Tên" msgid "Table layout" msgstr "Bảng bố trí" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "Excel (.xlsx)" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" @@ -958,7 +961,7 @@ msgid "Restricted access" msgstr "Giới hạn truy cập" msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." -msgstr "" +msgstr "Bạn không có quyền truy cập vào một hoặc nhiều đơn vị được chọn." msgid "No organization units found" msgstr "Không tìm thấy đơn vị nào" diff --git a/i18n/zh.po b/i18n/zh.po index 3ee7a16f7..da358c284 100644 --- a/i18n/zh.po +++ b/i18n/zh.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-04T13:29:02.138Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-16T12:59:51.831Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" "Last-Translator: easylin , 2025\n" "Language-Team: Chinese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/zh/)\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "所有条目" msgid "Rename successful" msgstr "重命名成功" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "无标题的{{visualizationType}}可视化,{{date}}" +msgid "Rename failed" +msgstr "重命名失败" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "“{{- deletedObject}}”已成功删除。" @@ -147,6 +147,9 @@ msgstr "名称" msgid "Table layout" msgstr "表布局" +msgid "Excel (.xlsx)" +msgstr "Excel (.xlsx)" + msgid "Excel (.xls)" msgstr "Excel (.xls)" diff --git a/i18n/zh_CN.po b/i18n/zh_CN.po index d0e134f47..9cbac4733 100644 --- a/i18n/zh_CN.po +++ b/i18n/zh_CN.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Translators: # 晓东 林 <13981924470@126.com>, 2020 # Philip Larsen Donnelly, 2024 -# easylin , 2024 +# easylin , 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-15T09:09:07.966Z\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" -"Last-Translator: easylin , 2024\n" +"Last-Translator: easylin , 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "All items" -msgstr "" +msgstr "所有条目" msgid "Rename successful" msgstr "重命名成功" -msgid "Untitled {{visualizationType}} visualization, {{date}}" -msgstr "" +msgid "Rename failed" +msgstr "重命名失败" msgid "\"{{- deletedObject}}\" successfully deleted." msgstr "“{{- deletedObject}}”已成功删除。" @@ -52,28 +52,30 @@ msgstr "添加到 {{axisName}}" msgid "" "'{{visualizationType}}' is intended to show a single item for this type of " "dimension. Only the first item will be used and saved." -msgstr "" +msgstr "“{{visualizationType}}”旨在显示此类维度的单个项目。仅第一个项目将被使用和保存。" msgid "" "'{{visualiationType}}' is intended to show maximum {{maxNumber}} number of " "items. Only the first {{maxNumber}} items will be used and saved." -msgstr "'{{visualizationType}}' 打算显示最多{{maxNumber}}个数据项,仅其中第一个条目将被使用和保存。" +msgstr "" +"'{{visualiationType}}' 打算显示最多{{maxNumber}}个数据项,仅{{maxNumber}} " +"个中第一个条目将被使用和保存。" msgid "" "'Scatter' is intended to show a single data item per axis. Only the first " "item will be used and saved." -msgstr "" +msgstr "“散点图”用于在每个轴上显示单个数据项。仅第一项将被使用和保存。" msgid "" "'Outlier table' shows values from data elements only. Only data elements " "will be used and saved." -msgstr "" +msgstr "“离群值表”仅显示数据元素的值。仅数据元素将被使用和保存。" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "垂直" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "水平" msgid "Main dimensions" msgstr "主要维度" @@ -100,16 +102,16 @@ msgid "Other formats" msgstr "其它格式" msgid "JRXML" -msgstr "" +msgstr "JRXML" msgid "Raw data SQL" -msgstr "" +msgstr "原生数据SQL" msgid "Plain data source" msgstr "普通数据源" msgid "Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "微软Excel" msgid "CSV" msgstr "CSV" @@ -127,13 +129,13 @@ msgid "PDF (.pdf)" msgstr "PDF (.pdf)" msgid "Download data from this date" -msgstr "" +msgstr "从该日期下载数据" msgid "Metadata ID scheme" msgstr "元数据ID方案" msgid "ID" -msgstr "Id" +msgstr "ID" msgid "Code" msgstr "代码" @@ -160,40 +162,40 @@ msgid "Hide" msgstr "隐藏" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "全部" msgid "{{dimensionName}} is locked to {{axisName}} for {{visTypeName}}" msgstr "{{dimensionName}} 被 {{axisName}} 为 {{visTypeName}} 锁住" msgid "Not available for Scatter" -msgstr "" +msgstr "不适用于散点图" msgid "Add Assigned Categories" -msgstr "" +msgstr "添加指定的分类" msgid "Swap with {{axisName}} axis" -msgstr "" +msgstr "与{{axisName}}轴交换" msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "垂直" msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "水平的" msgid "None selected" msgstr "没有选择" msgid "None in use" -msgstr "" +msgstr "没有在使用中" msgid "Only '{{- name}}' in use" msgstr "仅'{{- name}}' 在使用" msgid "Only {{number}} in use" -msgstr "" +msgstr "仅使用 {{number}}" msgid "All items are selected" -msgstr "" +msgstr "所有条目都被选中" msgid "Levels" msgstr "等级" @@ -202,21 +204,21 @@ msgid "Groups" msgstr "组" msgid "And 1 other..." -msgstr "" +msgstr "和其它1个" msgid "And {{numberOfItems}} others..." -msgstr "" +msgstr "和其他{{numberOfItems}} 个" msgid "Select a period" -msgstr "" +msgstr "选择期间" msgid "Select years" -msgstr "" +msgstr "选择年份" msgid "" "This visualization can't be deleted because it is used on one or more " "dashboards" -msgstr "" +msgstr "无法删除此可视化,因为它已在一个或多个仪表板上使用" msgid "Unsaved visualization" msgstr "没有保存可视化" @@ -248,7 +250,7 @@ msgid "Aggregation type" msgstr "汇总类型" msgid "Overrides aggregation type for all data values." -msgstr "" +msgstr "覆盖所有数据值的聚合类型。" msgid "By data element" msgstr "按数据元" @@ -310,7 +312,7 @@ msgstr "范围外的值将不显示" msgid "" "Number of axis tick steps, including the min and max. A value of 2 or lower " "will be ignored." -msgstr "" +msgstr "轴刻度步数,包括最小值和最大值。小于等于2的值将被忽略。" msgid "Steps" msgstr "步" @@ -319,10 +321,10 @@ msgid "Axis title" msgstr "轴标题" msgid "Auto generated from axis items" -msgstr "" +msgstr "从轴项自动生成" msgid "None" -msgstr "没有" +msgstr "无" msgid "Custom" msgstr "定制" @@ -331,7 +333,7 @@ msgid "Add a title" msgstr "添加标题" msgid "Reset style to default" -msgstr "" +msgstr "将样式重置为默认值" msgid "Base line" msgstr "基线" @@ -349,22 +351,22 @@ msgid "Basic" msgstr "基本" msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "扩展" msgid "Bright" -msgstr "" +msgstr "明亮" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "黑暗" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "灰色" msgid "Color blind" -msgstr "" +msgstr "色盲" msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "模式" msgid "Event data" msgstr "事件数据" @@ -379,13 +381,13 @@ msgid "Cumulative values" msgstr "汇总值" msgid "Accumulate cell values along rows" -msgstr "" +msgstr "沿行累积单元格的值" msgid "Show data item icon" -msgstr "" +msgstr "显示数据项图标" msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" -msgstr "" +msgstr "如果数据项有图标,则将其显示在值旁边" msgid "Digit group separator" msgstr "数字分隔符" @@ -409,28 +411,28 @@ msgid "Compact" msgstr "紧凑" msgid "Extreme lines" -msgstr "" +msgstr "极限线" msgid "Calculated as a percent, usually 1%, of the total values along an axis" -msgstr "" +msgstr "计算为沿轴的总值的百分比,通常为1%" msgid "Extreme line % detection" -msgstr "" +msgstr "极限线%检测" msgid "Number" -msgstr "数据" +msgstr "数字" msgid "Fix column headers to top of table" -msgstr "" +msgstr "将列标题固定到表格顶部" msgid "There aren’t any column headers because Columns is empty." -msgstr "" +msgstr "没有任何列标题,因为 列是空的。" msgid "Fix row headers to left of table" -msgstr "" +msgstr "将行标题固定到表格的左侧" msgid "There aren’t any row headers because Rows is empty." -msgstr "" +msgstr "没有任何行标题,因为 行是空的。" msgid "Font size" msgstr "字体大小" @@ -475,7 +477,7 @@ msgid "Chart title" msgstr "图表标题" msgid "Use legend for chart colors" -msgstr "" +msgstr "将图例用于图表颜色" msgid "Legend style" msgstr "图例风格" @@ -484,10 +486,10 @@ msgid "Legend type" msgstr "图例类型" msgid "Use pre-defined legend by data item" -msgstr "" +msgstr "按数据项使用预定义图例" msgid "Select a legend" -msgstr "" +msgstr "选择图例" msgid "Legend changes background color" msgstr "图例改变背景色" @@ -508,7 +510,7 @@ msgid "" "You can set a minimum or maximum value. This will apply to the entire " "visualization, all values outside of the minimum/maximum range will not be " "displayed" -msgstr "" +msgstr "您可以设置最小值或最大值。这将应用于整个可视化,不会显示超出最小/最大范围的所有值" msgid "Minimum data value" msgstr "最小值" @@ -541,46 +543,46 @@ msgid "" "Each detection method identifies outliers in different ways and suits " "different data. Check the documentation for help to choose the right outlier" " detection method" -msgstr "" +msgstr "每种检测方法都以不同的方式识别异常值,不通啊的方法适合不同的数据。查看文档以获取帮助以选择正确的离群值检测方法" msgid "Threshold factor" -msgstr "" +msgstr "阈值系数" msgid "" "A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as " "outliers" -msgstr "" +msgstr "高值更敏感,因此较少数据项将被识别为异常值" msgid "Interquartile Range (IQR)" -msgstr "" +msgstr "四分位间距(IQR)" msgid "Z-score / Standard score" -msgstr "" +msgstr "Z分数/标准分数" msgid "Modified Z-score" -msgstr "" +msgstr "修改后的Z评分" msgid "Outlier analysis" -msgstr "" +msgstr "离群分析" msgid "" "Outlier analysis detects and highlights data items that are markedly " "different from the rest of the data" -msgstr "" +msgstr "离群值分析检测并突出显示与其余数据明显不同的数据项" msgid "Outlier detection method" -msgstr "" +msgstr "离群值检测方法" msgid "Max results" -msgstr "" +msgstr "最大结果" msgid "" "The maximum number of outlier values to show in the table. Must be between " "1-500." -msgstr "" +msgstr "表中显示的离群值的最大数量。必须在 1-500 之间。" msgid "Organisation unit" -msgstr "机构" +msgstr "组织机构" msgid "Parent organisation unit" msgstr "上级组织机构" @@ -616,38 +618,38 @@ msgid "Row totals" msgstr "行合计" msgid "Data item" -msgstr "" +msgstr "数据条目" msgid "Visualization type" -msgstr "" +msgstr "可视化类型" msgid "Axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "轴{{axisId}}" msgid "Series is empty" -msgstr "" +msgstr "系列为空" msgid "Options for selected items will be available here" -msgstr "" +msgstr "所选项目的选项将在此处提供" msgid "No Series options" -msgstr "" +msgstr "没有系列选项" msgid "There aren't any Series options for this visualization type" -msgstr "" +msgstr "该可视化类型没有任何系列选项" msgid "Series options unavailable" -msgstr "" +msgstr "系列选项不可用" msgid "" "Series options are not available when using relative selections for periods," " org units or categories" -msgstr "" +msgstr "在对期间,组织单位或类别使用相对选择时,系列选项不可用" msgid "" "Series options are not available when a series item has an \"All items\" " "selection" -msgstr "" +msgstr "当系列条目具有“所有条目”选择时,系列选项不可用" msgid "Value labels" msgstr "值标签" @@ -659,10 +661,10 @@ msgid "Display organisation unit hierarchy" msgstr "显示机构层次" msgid "Show legend key" -msgstr "" +msgstr "显示图例键值" msgid "Show series key" -msgstr "" +msgstr "显示系列键" msgid "Skip rounding" msgstr "跳过舍入" @@ -683,7 +685,7 @@ msgid "Target line" msgstr "目标线" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "大小" msgid "Position" msgstr "位置" @@ -695,90 +697,90 @@ msgid "Options" msgstr "选项" msgid "Change org unit" -msgstr "" +msgstr "更改组织机构" msgid "{{level}} level in {{orgunit}}" -msgstr "" +msgstr "{{orgunit}} 中的 {{level}} 级" msgid "Sort ascending by {{columnName}} and update" -msgstr "" +msgstr "按 {{columnName}} 升序排序并更新" msgid "Sort descending by {{columnName}} and update" -msgstr "" +msgstr "按 {{columnName}} 降序排序并更新" msgid "Open as Map" msgstr "打开为地图" msgid "" "Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers." -msgstr "" +msgstr "在世界地图上直观地绘制数据。数据元素使用单独的地图图层。" msgid "Category option combination" msgstr "分类组合选项" msgid "Absolute deviation" -msgstr "" +msgstr "绝对偏差" msgid "" "A measure of the absolute difference between each data point and a central " "value, usually the mean or median, providing a straightforward understanding" " of dispersion in the dataset." -msgstr "" +msgstr "每个数据点与中心值(通常是平均值或中位数)之间的绝对差的度量,提供对数据集中分散度的直接理解。" msgid "" "A measure of how far a data point deviates from the median, using the median" " absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " "against outliers." -msgstr "" +msgstr "使用中值绝对偏差而不是标准偏差来衡量数据点偏离中值的程度,使其对异常值具有鲁棒性。" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "中位数" msgid "" "The middle value in a dataset when the values are arranged in ascending or " "descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " "affected by outliers compared to the mean." -msgstr "" +msgstr "当值按升序或降序排列时,数据集中的中间值。它是集中趋势的稳健衡量标准,与平均值相比,受异常值的影响较小。" msgid "Median absolute deviation" -msgstr "" +msgstr "中位绝对偏差" msgid "" "A robust measure of variability, found by calculating the median of the " "absolute differences between each data point and the overall median. It's " "less influenced by outliers compared to other measures like the standard " "deviation." -msgstr "" +msgstr "通过计算每个数据点与总体中值之间绝对差的中值来发现变异性的稳健度量。与标准差等其他度量相比,它受异常值的影响较小。" msgid "Z-score" -msgstr "" +msgstr "Z-分数" msgid "" "A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a" " dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " "relative to the rest of the distribution." -msgstr "" +msgstr "衡量数据点与数据集平均值的标准差的量度,可深入了解该数据点相对于其余分布的异常或典型程度。" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "平均 " msgid "Average of the value over time." -msgstr "" +msgstr "一段时间内的平均值。" msgid "" "A measure of how dispersed the data is in relation to the mean. Low standard" " deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " "standard deviation indicates data are more spread out." -msgstr "" +msgstr "衡量数据相对于平均值的分散程度的指标。低标准差表明数据紧密聚集在平均值周围,高标准差表明数据更加分散。" msgid "Minimum score threshold" -msgstr "" +msgstr "最低分数阈值" msgid "Maximum score threshold" -msgstr "" +msgstr "最高分数阈值" msgid "Not supported when using cumulative values" -msgstr "" +msgstr "使用累积值时不支持" msgid "No data available" msgstr "没有值" @@ -812,27 +814,27 @@ msgid "" msgstr "{{visualizationType}} 必须至少选择一个期间到 {{axes}}." msgid "Add organisation units to {{axisName}}." -msgstr "" +msgstr "将组织单位添加到{{axisName}}。" msgid "Vertical is empty" -msgstr "" +msgstr "垂直为空" msgid "Add a data item to the vertical axis." -msgstr "" +msgstr "将数据项添加到垂直轴。" msgid "Horizontal is empty" -msgstr "" +msgstr "水平为空" msgid "Add a data item to the horizontal axis." -msgstr "" +msgstr "将数据项添加到水平轴。" msgid "Axes data items are the same" -msgstr "" +msgstr "轴数据项相同" msgid "" "The horizontal and vertical axes have the same data item. Scatter chart axes" " must have different data for each axis." -msgstr "" +msgstr "水平轴和垂直轴具有相同的数据项。散点图轴的每个轴必须具有不同的数据。" msgid "No data selected" msgstr "没有选择数据" @@ -843,7 +845,7 @@ msgid "" msgstr "{{visualizationType}} 必须至少选择一个数据元或组集条目到 {{axes}}。" msgid "{{visualizationType}} must have at least one data item in {{axes}}." -msgstr "布局有问题" +msgstr "{{visualizationType}} 必须至少有一个数据项在 {{axes}}." msgid "There's a problem with the layout" msgstr "布局有问题" @@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "布局有问题" msgid "" "A single indicator or calculation must be the only data item when using " "indicators or calculations as Data in Filter." -msgstr "" +msgstr "当使用指标或计算作为过滤器中的数据时,单个指标或计算必须是唯一的数据项。" msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." msgstr "数据元组集和上报率不能同时使用" @@ -876,26 +878,32 @@ msgid "Fix this problem by moving or removing Assigned Categories." msgstr "移动或移除分类以便解决问题" msgid "Visualization not found" -msgstr "" +msgstr "找不到可视化" msgid "" "The visualization you are trying to view could not be found, the ID could be" " incorrect or it could have been deleted." -msgstr "" +msgstr "找不到您尝试查看的可视化文件,该ID可能不正确或已被删除。" + +msgid "Restricted access" +msgstr "禁止访问" + +msgid "You don't have access to one or more of the chosen organisation units." +msgstr "您无法访问一个或多个选定的组织机构。" msgid "No organization units found" -msgstr "" +msgstr "找不到组织机构" msgid "The level or group selections didn't return any organization units." -msgstr "" +msgstr "级别或组选择未返回任何组织机构。" msgid "Invalid data type" -msgstr "" +msgstr "无效的数据类型" msgid "" "The selected data dimensions didn't return any valid data. This " "visualization type can only display numerical data." -msgstr "" +msgstr "所选数据维度未返回任何有效数据。这种可视化类型只能显示数值数据。" msgid "Something went wrong" msgstr "出了些问题" @@ -903,16 +911,16 @@ msgstr "出了些问题" msgid "" "There's a problem with the generated analytics. Contact a system " "administrator." -msgstr "" +msgstr "生成的分析存在问题。联系系统管理员。" msgid "There's a syntax problem with the analytics request." -msgstr "" +msgstr "分析请求存在语法问题。" msgid "No outliers found" -msgstr "" +msgstr "未发现异常值" msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." -msgstr "" +msgstr "所选数据项和选项没有发现异常值。" msgid "or" msgstr "或" @@ -960,7 +968,7 @@ msgid "Last 3 months" msgstr "最近3个月" msgid "Last 6 months" -msgstr "最近六个月
" +msgstr "最近6个月" msgid "Last 12 months" msgstr "最近12月" @@ -975,7 +983,7 @@ msgid "Last bimonth" msgstr "最近俩月" msgid "Last 6 bimonths" -msgstr "最近六个俩月" +msgstr "最近6个俩月" msgid "Bimonths this year" msgstr "今年的俩月" @@ -1017,16 +1025,16 @@ msgid "Last year" msgstr "去年" msgid "Last 5 years" -msgstr "最近五年" +msgstr "最近5年" msgid "User organisation unit" msgstr "用户所在机构" msgid "User sub-units" -msgstr "下属机构" +msgstr "我的下属机构" msgid "User sub-x2-units" -msgstr "二级下属机构" +msgstr "该用户2级下属机构" msgid "Table title" msgstr "表标题" @@ -1037,23 +1045,23 @@ msgstr "参数" msgid "" "These options only apply to legacy tables like standard reports. Options set" " here will have no effect on tables made in Data Visualizer." -msgstr "" +msgstr "这些选项仅适用于标准报告等旧表。此处设置的选项不会影响在 Data Visualizer(数据可视化应用) 中制作的表格。" msgid "Applies to standard reports only" -msgstr "" +msgstr "仅适用于标准报表" msgid "Base and target lines are available on the Axes tab for scatter charts" -msgstr "" +msgstr "散点图的“轴”选项卡上提供了基准线和目标线" msgid "Color set" -msgstr "" +msgstr "颜色集" msgid "Color sets are not supported yet when using multiple axes" -msgstr "" +msgstr "使用多轴时尚不支持颜色设置" msgid "" "Base and target lines are available on the Axes tab for multi-axis charts" -msgstr "" +msgstr "基准线和目标线在多轴图表的轴选项卡上可用" msgid "Chart style" msgstr "图表风格" @@ -1062,10 +1070,10 @@ msgid "Display" msgstr "显示" msgid "Empty data" -msgstr "" +msgstr "空数据" msgid "Horizontal (x) axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "水平 (x) 轴 {{axisId}}" msgid "Horizontal (x) axis" msgstr "水平轴(X)" @@ -1077,10 +1085,10 @@ msgid "Totals" msgstr "总共" msgid "Totals are not supported when using cumulative values" -msgstr "" +msgstr "使用累积值时不支持总计" msgid "Vertical (y) axis {{axisId}}" -msgstr "" +msgstr "垂直 (y) 轴 {{axisId}}" msgid "Vertical (y) axis" msgstr "垂轴(Y)" @@ -1104,69 +1112,69 @@ msgid "Limit minimum/maximum values" msgstr "限制最大最小值" msgid "Outliers" -msgstr "" +msgstr "离群值" msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "系列" msgid "Style" msgstr "风格" msgid "View data and indicators in a manipulatable table." -msgstr "" +msgstr "在可操作的表格中查看数据和指标。" msgid "" "Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter." -msgstr "" +msgstr "垂直比较相关元素的大小。推荐时间段作为过滤器。" msgid "" "Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data" " or org. unit as series." -msgstr "" +msgstr "垂直比较整个部分和相关元素。推荐数据或组织机构为系列。" msgid "" "Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter." -msgstr "" +msgstr "水平比较相关元素的大小。推荐时间段作为过滤器。" msgid "" "Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend " "data or org. unit as series." -msgstr "" +msgstr "水平比较整个部分和相关元素。推荐数据或组织机构为系列。" msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category." -msgstr "" +msgstr "跟踪或比较随时间的变化规律。推荐时期为分类。" msgid "" "Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and " "period as category." -msgstr "" +msgstr "随着时间的推移跟踪或比较整体的各个部分。推荐数据为系列,时段为分类别。" msgid "" "Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as " "filter." -msgstr "" +msgstr "在单个时间点比较整个的一部分。推荐时段为过滤条件。" msgid "Compare several items against multiple variables." -msgstr "" +msgstr "将多个变量与多个条目进行比较。" msgid "" "Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as " "filter." -msgstr "" +msgstr "将百分比指标与 100% 比例进行比较。推荐时间段作为过滤器。" msgid "Compare changes over time between multiple time periods." -msgstr "" +msgstr "比较多个时间段之间随时间的变化。" msgid "Display a single value. Recommend relative period to show latest data." -msgstr "" +msgstr "显示单个值。推荐相对时期以显示最新数据。" msgid "" "Compare the relationship between two data items across multiple places. " "Recommended for visualizing outliers." -msgstr "" +msgstr "比较多个位置的两个数据项之间的关系。推荐用于可视化异常值。" msgid "Automatically identify extreme outliers based on historical data." -msgstr "" +msgstr "根据历史数据自动识别极端异常值。" msgid "Weeks per year" msgstr "每年的周"